西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 868|回复: 23
收起左侧

又碰见一个se

[复制链接]
发表于 2008-1-5 13:47:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
帮忙解释一下啊

现西二,76,第一句话

1, oye, susana, no se te olvide traerme el libro manana.

我的笔记上写了句“自复被动的使动用法”.....:

帮忙用可以理解的话来解释一下这里面的se  谢啦:
发表于 2008-1-5 13:52:23 | 显示全部楼层
reckfieldddddddd.....快过来。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。:
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 15:03:33 | 显示全部楼层
不好意思~~~~~~~~~~~~~~~~~刚看懵了。爬到床上睡觉的时候才想起olvidar不是使动用法~~~~~~~赶快跑来更正
还好楼下说明白了,不然就出事故了。。。。。。。。。


这个te在这是标准的兴趣语格。
no se olvide traerme el libro manana这个是个简单自复被动, traerme el libro manana是主语。。。把te 加进去,就成了no se te olvide了。。。。。。
我觉得你类似的句子多背背就明白了。。。。

......其他自己查字典吧。。。。。。

[ 本帖最后由 非典型帅哥 于 2008-1-6 00:50 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 16:16:23 | 显示全部楼层
这个句型是olvidarse a alguien hacer algo.
其中hacer algo是主语,也就是忘记的事,a alguien是兴趣与格,指忘记事的人,olvidarse是一个pronominal,可以把它看成是一个动词,它与单纯的olvidar的区别在于能表达出一种遗憾,指本不想忘记或不应该忘记但客观上忘记了的事情。
这种语法结构跟中文的结构完全不一样,千万不要按中文的语法逻辑去理解,可以这样想:hacer algo把olvidarse这个动作作用于a alugien.所以说这里的olvidarse是自复被动。
再深就不要追究了,把这个句型背下来,多套几个相似的其它例句,会用了就OK了。

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
kaaswaag + 150 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 17:21:48 | 显示全部楼层
se的用法 .]_Ozac/l  
1.-Se vive bien en Andalucia. D_4V)dp&  
(安达卢西亚的生活不错) ($s   
-se observa a muchas personas. RGAz;0[ ~  
(可看到不少人,有很多人) ,PA_L<6^  
E5KnYM'H(  
这些句子没有指明主语是谁, se vive bien en Andalucia说的是大部分的人,一般人,在安达卢西亚都过的不错,所以语法称这种用法为 IMPERSONAL(无人称),用 SE + 第三人称单数。IMPERSONAL 句型也可用第三人称复数,不加 SE,如:dicen que Juan sabe de ordenadores (听说 JUAN 很懂电脑). G$q0~( '  
如果把 se vive bien en Andalucia 变成 vive bien en Andaucia, 这句子就缺了主语,不完整了,必须加上主语,譬如 Juan, Ana, mi hermano, tu padre 等。。。第三人称单数的名词或代名词,或在前,后句说明。 \=#^_XX"*[  
*~QF%`.>5q  
2.-Juan se lava las manos.(胡安洗手) k&&DC3fWq  
-el se levanta tarde siempre。 (他老是晚起-床-) CS8T(t>j  
-ella se acuesta temprano。(她睡得很早) zH.V 8}v  
-el hombre se ha cortado en un dedo。(他割破了手指) 1j*$#0yy  
-mi mujer se ha hecho un traje。(我老婆-给自己-做了件衣服)(自己做或在裁缝店订做) \W2" |m  
-el abuelo se pela cada dos meses。(爷爷每两个月剪一次头)(一般不是自己剪,呵呵) y0MkB1MQ  
-se ha cerrado la ventana。(窗子-自己-关上了) U$*Fo#{R  
-la sopa se ha enfriado。(汤凉了) N!o0ayR(  
-se alivia el dolor con hielo。(用冰块可以减轻疼痛) oW;e&7-+i  
ieoj\tJ5f  
这些句子的主语同时也是宾语,叫做 oraciones reflexivas,反身或自复句型。有一种类似的句型,主语是复数,叫 reflexivas reciprocas (相互反身?): |l;7)J  
?\KeV_C  
-los amigos se pelean a veces.(朋友之间有时也闹得不愉快) c)3h @,*  
-Juan y Clara se miran.( JUAN 和 CLARA 互相看着) &.HmRaXq  
^xC O&*  
大家千万要记住反身动词的原形是 *** + SE, 如:levantarse, acostarse, pelarse, lavarse,等。。。,所以 levantar 不等于 levantarse; me levanto (我站起,我起身)不是 levanto (我举起,我抬起); se levanta 也不是 levanta; joder no es lo mismo que joderse… 别忽视了 me ,te, se, nos, os, se . K%k-L8 #?  
W-,)|?  
3.-Se firmaron las paces. [ =cecFV  
-战争结束了,和平了(和约被签定了)。 @P}2;tt  
这儿强调的是和平,签署和约,谁签的不重要,las paces 成了主语( firmaron 是第三人称复数),但是同时又是宾语 (被签定),所以者种句子被称为 oracion pasiva refleja, pasiva是被动语气,refleja (reflexiva)是反身句型。 5x-% F$lw  
{L6JOcg,Q  
- se ven los barcos desde tu casa.(在/从你家看得到船) 5J&k.LJzH  
- Se firma hoy el contrato. (今天签合同) 4A5c;;{  
都是一样的句型,大家注意动词是跟着谓语名词变位(se ven-barcos, se firma-contrato). 4[v~8N{"  
其实,按句型, se firma hoy el contrato, 也可以说是 impersonal ( se + 第三人称单数),在语义上是无所谓的: +q=l"b@Bq  
impersonal = alguien firma hoy el contrato ^iB*;s#[f  
某人今天签合同 sT3D6ToW  
pasiva refleja = el contrato es firmado por alguien hoy +%tVL@+z  
今天合同被某人签了  }W_sZQ  
R8Xhc/ b  
- se vende chatarra卖破烂 = pasiva refleja o impersonal tM>- n#A  
- se venden pisos房屋出售 = pasiva refleja U)9n]@)  
- se vende piso房屋出售 = pasiva refleja o impersonal. m:lw9M~9`  
!n/q-g8n  
可以说 se vende pesos 吗?根据皇家语言学院的说法,应该是 se venden pisos ( pasiva refleja), 但平时我们经常可以看到类似的句型, 如: #V.wA:s7CK  
-se recuperó los objetos robados ( la policia recuperó los objetos robados)= forma activa. v*MUQLQU  
-Se recuperaron los objetos robados ( los objetos fueron recuperados por la policia)= forma pasiva. 2cquRT  
二者都常用,至于对错。。。在下不发表意见。 qP{S  
nRwz_TRs0  
4.Uso pronominal(动词代名词化用法?)(乱七八糟) !/( T'V}*  
G8cYNV  
分两组: {: ,zT&qW^  
-verbos de movimiento (往来动词?) v5 \/lps  
如: llevar, traer, ir, venir, salir, entrar, etc… VLoefYWAE  
-se lleva la caja (de casa, de aqui, del cohe, etc…)有“从”,“由”的意思。 7Jqkr5P$  
-lleva la caja ( al coche, a tu casa, afuera, etc…)有“到”,“至”的意思。 e" qfa  
-el rio se lleva mis recuerdos 河流(从这儿)带走了我的回忆 V[IsMriR w  
-el rio lleva mis recuerdos河流带着我的回忆(到某处) ET~%M(tT  
-se va (me voy, te vas, etc…)de la reunion(de casa, del piso, etc…).(离开。。。) rY1%K=PWj%  
-va (voy, vas, etc…) a casa (al cole, a la mili, etc…)(到,去。。。) K5 Pxa[  
-se va a casa (de aqui)他(离开这儿)回家 \oN&`%PZ:  
m}%PB$Xc  
Otros verbos intransitivos (其他的不及物动词) (~PCDHWx}  
加SE 用来强调或改变语气,  Cn#;9X$  
(M6@{/  
-Ana ha dormido en tu cama/Ana se ha dormido en mis brazos LmypI4=*$  
安娜在你的床上睡过/安娜在我的怀里睡着了 umELEM  
-murió en la guerra/se muere sin remedio n`AVwt03  
他死在战场上/他必死无疑 s`oq`l,  
 Y2X`N=  
有时候加SE还得再加个前置词 (preposocion),意思也稍有改变: JF/ STTP>  
Bi- da }  
aproveché la confusión /me aproveché de la confusión @'e6not  
我利用当时的混乱/我混水摸鱼,趁虚而入 ck97BsgT  
}W^ e+-V  
agarré la mesa/me agarré a (de) la mesa `adKkJr5  
我抓住桌子/我抓稳了-扶住-桌子 P@u0TE]R  
u/WGOA  
gracias a todos , hasta luego.chao

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
kaaswaag + 150 谢谢您在论坛发表!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-6 01:36:27 | 显示全部楼层
........................................error,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,la frase está mal


que no se te olvide/ no te olvides de
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-6 04:17:17 | 显示全部楼层
越看越糊涂了饿......
讲得都不一样啊~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-6 04:47:23 | 显示全部楼层
原帖由 西角外人 于 2008-1-5 16:21 发表
se的用法 .]_Ozac/l  
1.-Se vive bien en Andalucia. D_4V)dp&  
(安达卢西亚的生活不错) ($s   
-se observa a muchas personas. RGAz;0[ ~  
(可看到不少人,有很多人) ,PA_L5q  
2.-Juan  ...

这是俺n年前发的帖。。。
: :
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-6 14:27:14 | 显示全部楼层

回复 #4 lope 的帖子

:  gracias
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-6 14:49:40 | 显示全部楼层
不过这是第一次听说“兴趣与格”...........:
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-6 15:26:01 | 显示全部楼层
句子写错了, 是QUE NO SE TE OLVIDE TRAERME EL LIBRO MA;ANA

这是简略性

整句是te queria decir que no se te olvide traerme el libro ma;ana

不能把中文的逻辑套进去的............

中文中subject是 你   verb是  忘记

西班牙语中subject是  把书带来  verb是 使忘记  object是  你


我建议楼主还是不要死学语法, 这些句子西班牙语中很多的, 用习惯了就理解了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-6 15:42:41 | 显示全部楼层

回复 #11 消磨时间 的帖子

受伤了,

我不觉得自己有在死学语法

语法是用来帮助初学者更系统的理解。知道您是好意.....可是 若以高姿态说话还是免了罢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-6 17:27:57 | 显示全部楼层

回复 #12 lzonion 的帖子

: : : 汗11楼的没说啥不好听的字眼哦~~~大家都是来这交流学习的,有啥不舒服的字眼还请海量哦~~

: 不感谢偶……不理你了~~~~: : :
兴趣语格或叫利益语格在第2册是非常多的……
比如第2册,第一课P2,第一行le miró la lengua y la garganta.这个le就是标准的兴趣与格~~~

个人给LZ个建议~背现西课文,比钻研这些问题更轻松,脑细胞花在刀口上, 效果立竿见影。

[ 本帖最后由 非典型帅哥 于 2008-1-6 23:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-6 18:42:34 | 显示全部楼层

回复 #13 非典型帅哥 的帖子

又一个受伤的啊,呵呵。。。偶们帮助别人是不计报酬滴。。。:
对于没有语境的外语学习,语法确实很重要,但是不能研究得太深,这个度就是理解了这样表达有其自己的道理,但是至于为什么要这样说就不要去想了,那是语言学家研究的问题,在国内学语法,是为了培养正确的语感,如果实在想不通,就把句型背下来,背多了这种语法现象也就理解了。
没有针对任何人的意思,就事论事,希望没有人再受伤。。。:
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 03:08:14 | 显示全部楼层

回复 #12 lzonion 的帖子

我也受伤了。。。


看来解释语法这任务还是留给reckfiel兄和以上各位同学好了。。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 03:42:34 | 显示全部楼层

回复 #15 消磨时间 的帖子

我昨天有点激动了....

希望用以下笨拙的语言来慰疗你受伤的心啊~~

学了那么多年的英语,本人深刻同意lope姐姐的意见,“语法确实很重要,但是不能研究得太深“ ....语言最高境界还是说出来

现在学西语,基本上处于自学的状态,还真有点无聊: ....我很乐于上这里问问问题,说伟大点,还真不是为了个标准答案,是为了给这点增添一分活力...(很臭屁哦...)

总结一下就是,当我非常非常觉得自己没有死学语法的时候,被你不小心的一说...就有点不爽了:em04 .....当下正处于年轻气盛....血气方刚......还望你海涵阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 04:43:34 | 显示全部楼层

回复 #13 非典型帅哥 的帖子

帅哥的粉丝太多了....怕你听谢谢听得腻了...:

: : :
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 05:12:25 | 显示全部楼层
瓦 太深奥了 抄消磨時間

不能把中文的逻辑套进去的............

中文中subject是 你   verb是  忘记

西班牙语中subject是  把书带来  verb是 使忘记  object是  你

上麵說的是對的. 不過我加兩點.

1 no se te olvide traerme el libro manana . 这句话 是我前帖所說的SEUDORREFLEJA的一种.

这句话的每个词语 都有SYNTACTICAL FUNTION 只有SE没有. 因为SEUDORREFLEJA的句子 SE ME TE 是没有 FUNTION的.


2.这里可以把 no se te olvide traerme el libro manana  TE 是 OBJECT. 但是是objeto indirecto.
(TRAERME EL LIBRO MA&Ntilde;ANA) 是 SUBJECT.

这个句子可以变成 NO TE OLVIDES DE TRAERME EL LIBRO MA&Ntilde;ANA. 也是SEUDORREFLEJA, 这里是 TE 没有SYNTACTICAL FUNTION. 不过TRAERME EL LIBRO MA&Ntilde;ANA 不是SUBJECT, 是COMPLEMENTO DE REGIMEN VERBAL. 而这里的SUBJECT是 TU(你) !!!!!!!
NO se TE OLVIDE TRAERME EL LIBRO MA&Ntilde;ANA 与 no te olvides de traerme el libro manana
两个句子意思一样. 不过SYNTACTICAL FUNTION 完全不一样. 这也是消磨时间 奶奶的苦心啊. 孩子啊 不能把中文的逻辑套进去............


ADVICE:
其實你已經走的太遠了, 不要研究那么深, 因為會走太多歪路. 帶給你的隻是問題.
當你遇到這樣的問題, 你最好先吧句子轉成簡易方式:
NO SE TE OLVIDE ESTO. 这样考虑会很简单點.

[ 本帖最后由 Reckfield 于 2008-1-7 04:17 编辑 ]

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
kaaswaag + 150 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 05:18:20 | 显示全部楼层
瓦 我这样一說你反而更乱.
你记住oye, susana, no se te olvide traerme el libro manana. 这句话是SEUDORREFLEJA 而SE 没有SYNTACTICAL FUNTION就是了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 10:15:54 | 显示全部楼层
http://www.indexnet.santillana.e ... tura/preva2leng.pdf

看看这个.  有些题目对你有用把  第四页  第四条 有SEUDORREFLEJA RECIPROCA 跟 REFLEXIVA 有关题目.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-5 20:53 , Processed in 0.021423 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版