西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 异国跑堂
收起左侧

谁翻好这首诗,有赏!

  [复制链接]
发表于 2011-7-31 01:42:49 | 显示全部楼层
回复 异国跑堂 的帖子

很少见 跑堂兄来 这个版本混啊
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-31 01:53:41 | 显示全部楼层
在下不才 只能围观了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-1 00:57:59 | 显示全部楼层
sun6833695 发表于 2011-7-31 01:42
回复 异国跑堂 的帖子

很少见 跑堂兄来 这个版本混啊

老兄刚来不久,不知道,小弟不才,这以前可是我的管辖板块啊,呵呵。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-2 16:17:35 | 显示全部楼层
¿cómo no voy a pensar en ella?  (一直觉得pensar en ella 比 echar de menos 更有那个意思一点..)

plácidos cirros por el cielo
sutiles brisas sobre la tierra
ah
por el céfiro acariciado es mi pelo
cómo no voy a pensar en ella?


el resplandor de la Luna quiere al Mar
el Mar se enamora del resplandor lunar
ah
la noche plateada parece echa de miel
cómo no voy a pensar en ella?

sobre las superficies del agua flores caidas flotando
bajo las profundidades del agua peces lentamente nadando
ah
Golondrina, qué me estás contando
cómo no voy a pensar en ella?

arbusto mustio estremeciendo entre el frio del viento
llama salvaje prendiendo bajo el fulgor del crepúsculo
ah
del Oeste queda un rastro del ocaso minúsculo
como no voy a pensar en ella?

评分

参与人数 1银子 +600 收起 理由
Ashley.T + 600 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-2 16:26:27 | 显示全部楼层
我数到3,还没有人敢接下去的话就算我赢了.
1..
2..
3..
我赢了..
拿来吧.
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-4 15:23:54 | 显示全部楼层
En el cielo, las nubes
En la tierra, el viento
Ay!
Viento que mis cabellos peina
y me lleva hacia ella…

La luz de la luna en las olas
Las olas bajo la luz de la luna
Ay!
Crean una dulce noche plateada
que me lleva hacia ella…

Sobre el agua las flores marchitas
cubren los peces que en su fondo nadan
Ay!
Golondrinas que revolotean
y me llevan hacia ella…

El frío viento árboles agitan
El fuego al atardecer quema
Ay!
Atardecer donde las nubes rojas
me llevan hacia ella…

评分

参与人数 1银子 +700 收起 理由
Ashley.T + 700 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-4 17:40:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 jaume 于 2011-8-4 17:41 编辑

                                
俺也来凑热闹。

¡Cómo podría dejar de pensar en ella,
ah !
Mientras mi cabello se agita a la más breve brisa,
y la brisa no cesa,
con el horizonte aun adornado con suaves nubes.

¡Cómo podría dejar de pensar en ella,
ah !
Bajo la dulzura de esta noche estrellada,
con el mar bañando la luna,
y la luna abrazando al mar.

¡Cómo podría dejar de pensar en ella,
ah !
¿Qué me susurras golondrina ?
¡Que los peces se mueven parsimoniosos,
y los pétalos se los llevan la corriente !

¡Cómo podría dejar de pensar en ella,
ah !
Mientras aun persista el crepúsculo,
mientras aun arda la pasión en la penumbra,
y el gélido viento siga agitando el tronco muerto.


评分

参与人数 1银子 +888 收起 理由
Ashley.T + 888 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-5 11:07:58 | 显示全部楼层
天上飘着些微云,    ligeras nubes volando
地上吹着些微风。    ligeras vientos soplando
啊!                ¡mi amor!
微风吹动了我头发,  qué brisa me toca mi pelito
教我如何不想她?    ¿Así, cómo no me da a pensar en tí?

月光恋爱着海洋,    La luna se enamora del mar,
海洋恋爱着月光。    El mar también más de ella.
啊!                ¡Mi amor!
这般蜜也似的银夜,  La noche tan mona como el miel.
教我如何不想她?    ¿Así, cómo no me da a pensar en tí?

水面落花慢慢流,    El río lleva la rosa marchando
水底鱼儿慢慢游。    La pez con pereza dentro
啊!                ¡Mi amor!
燕子你说些什么话?  ¿Qué me has dicho mi pajarito?
教我如何不想她?    Así, ¿cómo  no me da pensar en ti?

枯树在冷风里摇。    Los árboles muertos sufriendo en el frío
野火在暮色中烧。    Las llamas de fuego libre en la caídasol invadiendo
啊!                ¡Mi amor!
西天还有些儿残霞,  Se ve un poco atardecido en el cielo
教我如何不想她?    Así, ¡¿cómo  no me da pensar en ti?!

按照西语表达习惯,对原文意译有略为修改。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-5 11:10:52 | 显示全部楼层
天上飘着些微云,    las ligeras nubes volando
地上吹着些微风。    los ligeros vientos soplando
啊!                   ¡mi amor!
微风吹动了我头发,  qué brisa me toca mi pelito
教我如何不想她?    ¿Así, cómo no me da a pensar en tí?

月光恋爱着海洋,    La luna se enamora del mar,
海洋恋爱着月光。    El mar también más de ella.
啊!                    ¡Mi amor!
这般蜜也似的银夜,  La noche tan mona como el miel.
教我如何不想她?    ¿Así, cómo no me da a pensar en tí?

水面落花慢慢流,    El río lleva la rosa marchando
水底鱼儿慢慢游。    La pez con pereza dentro
啊!                    ¡Mi amor!
燕子你说些什么话?  ¿Qué me has dicho mi pajarito?
教我如何不想她?    Así, ¿cómo  no me da pensar en ti?

枯树在冷风里摇。    Los árboles muertos sufriendo en el frío
野火在暮色中烧。    Las llamas de fuego libre en la caídasol invadiendo
啊!                    ¡Mi amor!
西天还有些儿残霞,  Se ve un poco atardecido en el cielo
教我如何不想她?    Así, ¡¿cómo  no me da pensar en ti?!

为了对得起老教授,还是把语法错误改了,以此为准。参考娱乐....

评分

参与人数 1银子 +710 收起 理由
Ashley.T + 710 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-10 00:42:22 | 显示全部楼层
咋回事?跑堂人呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-19 12:29:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 skynet 于 2011-9-19 14:52 编辑

这帖子好久了, 还有效吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-20 18:13:25 | 显示全部楼层
有一天
我洗澡
全都被他们偷偷看到
看完了
你还要笑
笑我是只小小鸟
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-20 22:47:20 | 显示全部楼层
好, 我试一下吧。 各位见笑了。

天上飘着些微云,    Nubes ligeras vuelan en el cielo
地上吹着些微风。    Brisas soplan a ras del suelo
啊!                         ¡Oh!
微风吹动了我头发,Y al levantar la brisa mis cabellos
教我如何不想她?   ¿Cómo no la voy a extrañar?

月光恋爱着海洋,   El mar cautivando a la luz de la luna,
海洋恋爱着月光。   como la luz de la luna que cautiva al mar.
啊!                        ¡Oh!
这般蜜也似的银夜,En esta dulce noche plateada
教我如何不想她?   ¿Cómo no la voy a extrañar?

水面落花慢慢流,   Las flores caídas se deslizan suavemente en el agua
水底鱼儿慢慢游。   y los peces nadan lentamente bajo ella.
啊!                        ¡Oh!
燕子你说些什么话?Dime, golondrina, ¿cuáles son tus palabras?
教我如何不想她?   ¿Cómo no la voy a extrañar?

枯树在冷风里摇。   La danza de los árboles secos al frío viento.
野火在暮色中烧。   Fuegos en la pradera ardiendo en el crepúsculo.
啊!                        ¡Oh!
西天还有些儿残霞,Y contemplando el resplandor del ocaso,
教我如何不想她?   ¿Cómo no la voy a extrañar?


有些字没有翻译原文, 原因是觉得,重点还是传达它的诗意

评分

参与人数 1银子 +710 收起 理由
Ashley.T + 710 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-29 12:03:10 | 显示全部楼层
呼唤斑竹们给银子啊,很多高手啊。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-29 12:28:50 | 显示全部楼层
skynet 发表于 2011-9-19 11:29
这帖子好久了, 还有效吗?

有效,欢迎你继续翻译。

点评

阿V, 请看53楼  发表于 2012-7-29 12:59
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-29 20:57:10 | 显示全部楼层
El cielo flotando levemente nube, En el suelo soplando un viento ligero. ¡Ah! La brisa que sopla el pelo, ¿Cómo puedo detenerla? Moonlight encanta el mar, Marina amor por la luna. ¡Ah! Así que la miel es como la noche de plata, ¿Cómo puedo detenerla? La superficie del agua que cae lentamente flujo, Los peces bajo el agua nadan lentamente. ¡Ah! Las golondrinas que usted dice ¿qué pasa si? ¿Cómo puedo detenerla? El árbol muerto temblando en el frío. Los incendios forestales arden en el crepúsculo. ¡Ah! Hacia el oeste también algunos niños de la Canxia ¿Cómo puedo detenerla?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-29 20:58:04 | 显示全部楼层
快给分啊
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-29 22:53:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 salvor 于 2012-8-3 19:49 编辑
阿鑫 发表于 2012-7-29 20:57
El cielo flotando levemente nube, En el suelo soplando un viento ligero. ¡Ah! La brisa que sopla el ...

楼上,你这个是google翻译出来的, 情何以堪啊
traduccion.jpg
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-30 14:06:40 | 显示全部楼层
找了好久找不到,原来在这儿
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-30 14:13:42 | 显示全部楼层

跑堂兄,快快打赏
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-3-29 10:06 , Processed in 0.019544 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表