立即注册 登录
西班牙华人网 西华论坛 返回首页

puravidaXH的个人空间 http://www.xihua.es/?160421 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

留言板

facelist doodle涂鸦板

您需要登录后才可以留言 登录 | 立即注册


小小白 2013-3-13 01:23
puravidaXH: 我对课程转让感兴趣,两个朋友三月底去巴塞罗纳,只待四五天,住中领馆附近,
想学一点西语用来打招呼。他们关心的问题是:地点,离中国领馆多远;有没有听课证 ...
那估计没有办法了,现在课不让转,而且没有最低等级的课,直接就是A2的课程 ,他这个地方看人数开班的没办法了不好意思
答案 2012-11-27 01:03
puravidaXH: 我也觉得很奇怪,但的确那个叫做编辑的按钮没有了。既然你已经回答了我的问题,
对此我非常感谢,就不再多占有你的时间了,就让那个帖子在哪自己消失好了。

关 ...
不好意思,没看到你后面的问题
Chupa lo que chupa 是正确的,但是Chupa que chupa因为是在歌词里面,所以可能会有省略,或者,因为不管是歌曲或者诗很多情况下都不会很严格的遵守语法上的规则。
答案 2012-11-27 00:57
puravidaXH: 我也觉得很奇怪,但的确那个叫做编辑的按钮没有了。既然你已经回答了我的问题,
对此我非常感谢,就不再多占有你的时间了,就让那个帖子在哪自己消失好了。

关 ...
Pasar有几十种意思,但是这里的动词原型不是Pasar,而是Pasarse. 具体的意思就是我说的这个。
答案 2012-11-27 00:00
puravidaXH: 我的下面的帖子被转后我就没有更改原帖的编辑功能了。我和新版主联系过,
可还没有答案。你能不能帮我在前面加上下面一段话,转到西语交流那边去。
或者把帖子撤 ...
你好,一般来说就算移了版块如果是你的帖子,还是能够可以编辑的,你再试下,不行再发信息给我,我帮你移。
Yo me lo pasaría?
这里应该是Me la pasaría,La 指代Boquita, 意思大概是说如果你的小嘴是用糖做的,我就把它拿过来,我就把它占为己有。
这里的me la pasaría差不多就是我就要把它拿过来,我就要把它占为己有,意思就是这个意思,当然歌词不能这么直接翻译。
Chupa que chupa,是最简单的一种语法啊,que, pronombre relativo,连接副词, 这里如果直译的话可以翻成,尝他所尝的。
¨妞Lyla 2012-11-26 16:08
puravidaXH: 首先祝贺你在歌唱比赛中得奖。不过翻唱《在我歌声里》,能你成名后曲婉婷会起诉你的。
你要是能把我创作的《树叶的梦想》谱上曲,成为原唱,哪多牛啊?学什么专 ...
我学设计的,画画的呵呵
¨妞Lyla 2012-11-26 16:07
puravidaXH: 首先祝贺你在歌唱比赛中得奖。不过翻唱《在我歌声里》,能你成名后曲婉婷会起诉你的。
你要是能把我创作的《树叶的梦想》谱上曲,成为原唱,哪多牛啊?学什么专 ...
哈哈哈,谢谢你。我试试看哈。
puravidaXH 2012-11-24 19:29
我也觉得其他的不会有变动,但那个“编辑”的按钮确实没有了,我更改不了内容了。不过这也不是什么
大不了的事,我已经和新版主联系了,请他帮我恢复,如恢复不了,我请他帮我把帖子撤了。只是跟你
讲有这么回事(别的帖子没这个问题),不要紧的。
潋er、 2012-11-24 17:45
puravidaXH: 没有想自设版块,就是想更改内容,加上这是翻译练习,请多指正的话。是不是转了以后就不能更改内容了,因为“编辑”的那个按钮没有了。 ...
转帖了 其他的一样啊,其他的不会有变动
潋er、 2012-11-24 16:05
puravidaXH: 谢谢你帮我移动,受累了。知不知道我为什么不能编辑了?
因为我只负责文学版,所以其他版不能干涉.您问为何不能再次编辑:如果您想自设版块,那真的不行,在您发表后只能更改内容其他要靠版主.不好意思,您可以与那边的版主说一下,拜托他们帮你转
潋er、 2012-11-24 10:55
puravidaXH: 能不能再帮我把
墨西哥第二国歌《可爱的宝贝》
移到“西语交流”版块?
那要请视频版的版主帮你移了
返回顶部