西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 273|回复: 0
收起左侧

[CATALUNYA] 如何申请老板(社会扎根)居留?

[复制链接]
发表于 2022-3-31 12:12:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
其它服务
所在地: 巴塞罗那
服务内容: 如何申请老板(社会扎根)居留?
价格: 諮詢
电话:
QQ: -
邮箱: [email protected]
联系人: URKALIA
如何申请老板(社会扎根)居留?
¿Cómo solicitar la autorización de residencia temporal por arraigo social?



  • EX-10申请表一式两份,须妥善填写并签名
    Impreso de solicitud en modelo oficial (EX–10) por duplicado, debidamente cumplimentado y firmado por el extranjero.

  • 护照整本复印件
    Copia completa del pasaporte.

  • 连续登记3年及以上的住家证明
    Documentación acreditativa de la permanencia continuada en España durante un periodo mínimo de tres años.

  • 在入境西班牙之前,所居住国家,近5年的无犯罪记录证明
    Certificado de antecedentes penales expedido por las Autoridades del país o países en los que haya residido durante los cinco últimos años anteriores a la entrada en España y los de su país de origen.

  • 能证明申请人在西班牙有其他家庭成员的文件,或申请人居住地大区出具的融入证明
    Documentación acreditativa de los vínculos familiares que tenga en España o bien, informe de inserción social emitido por la Comunidad Autónoma del domicilio habitual del solicitante.


生活来源证明文件:
  • 工作合同
  • 公司的税号以及公司成立的文件
  • 资金来源证明
  • 能证明公司偿付能力的文件:申报个人所得税、增值税、公司税或公司的年度报表(VILE)。同时还应附上申请人在公司内的职务说明

Documentación acreditativa de los medios de vida:
o Contrato de trabajo o Copia del N.I.F. y, en su caso, de las escrituras de la empresa.
o Copia de la capacitación y, en su caso, la cualificación profesional legalmente exigida para el ejercicio de la profesión.
o Acreditación de que la empresa garantiza la solvencia necesaria, a través de: la declaración del IRPF, o del IVA, o del Impuesto de Sociedades o del informe de la vida laboral de la empresa (VILE). Asimismo, debe aportarse una memoria descriptiva de la ocupación a realizar.



不能提供合同的情况下,如果融入证明中能证明申请人的生活来源,则可免除提供上述文件。这种情况下,需要提供:
En caso de no presentarse el contrato, podrán acreditarse los medios de vida si el informe municipal sobre la integración social del extranjero así lo indica y recomienda eximir al solicitante de dicho requisito. En este caso, es necesario aportar:

  • 足够维持生活的资金证明
    Documentación que acredite tener medios de vida suficientes para su manutención.



如果是个体户需提供以下资料
En los casos que se pretenda realizar una actividad por cuenta propia, se deberán presentar los siguientes documentos:

  • 在19/2012皇家法令附件中列出,在面积等于或小于300平方米的永久性场所内进行零售商业活动和服务,应先发责任声明或事先通知(根据第30/1992号法律第71条条款),以及相应的税款支付证明。
    En actividades comerciales minoristas y prestación de los servicios enumerados en el Anexo del Real Decreto Ley 19/2012, que se realicen en establecimientos permanentes, cuya superficie útil sea igual o inferior a 300 metros cuadrados, declaración responsable o comunicación previa (en los términos el artículo 71.bis de la Ley 30/1992) y, en su caso, justificante de pago del tributo correspondiente.

  • 在其余的活动和专业性服务行业,应有相关机构组织开具的开业、经营活动的许可或执照
    En el resto de actividades y prestaciones de servicios profesionales, relación de las autorizaciones o licencias que se exijan para la instalación, apertura o funcionamiento de la actividad proyectada o para el ejercicio profesional, indicando, la situación en la que se encuentre los trámites para su consecución, incluyendo, en su caso, las certificaciones de solicitud ante los organismos correspondientes.


  • 证明已受过培训的文件复印件,以及从事该职业所需的专业资格证书
    Copia de la documentación que acredite poseer la capacitación y, en su caso, la cualificación profesional legalmente exigida para el ejercicio de la profesión.

  • 足够的投资资金,金融机构或其他机构支持的证明文件
    Acreditación de que se cuenta con inversión económica suficiente, o compromiso de apoyo por parte de instituciones financieras u otras.

  • 将要开展的项目或活动的商业计划书
    Proyecto de establecimiento o actividad a realizar, con indicación de la inversión prevista, su rentabilidad esperada y, en su caso, puestos de trabajo cuya creación se prevea.



重要说明:提供其他国家/地区的文件时,必须将其翻译成西班牙文或提交申请的地区的官方语言。另一方面,所有外国官方文件必须事先由具有该文件发布国的西班牙领亊舘审批,或者在适当情况下由外交与合作部审批,该文件已根据1961年10月5日的《海牙公约》由签发国当局加签,除非另有说明根据《国际协定》该文件免于合法化。
Nota importante: cuando se aporten documentos de otros países deberán estar traducidos al castellano o lengua cooficial del territorio donde se presente la solicitud.
Por otro lado, todo documento público extranjero deberá ser previamente legalizado por la Oficina consular de España con jurisdicción en el país en el que se ha expedido dicho documento o, en su caso, por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación salvo en el caso en que dicho documento haya sido apostillado por la Autoridad competente del país emisor según el Convenio de la Haya de 5 de octubre de 1961 y salvo que dicho documento esté exento de legalización en virtud de Convenio Internacional.


流程PROCEDIMIENTO

  • 可以申请的人群:申请人本人或未成年人或无能力人的法定代表人
    Sujeto legitimado para presentar la solicitud: el extranjero personalmente, o su representante legal en el supuesto de ser menor o incapaz.

  • 提交申请地点:申请人所在城市的外国人办公室
    Lugar de presentación: Oficina de Extranjería de la provincia en la que el extranjero tenga fijado el domicilio.

  • 税费:在提交申请时会产生税费,须在十个工作日内缴费 ; 税单790-052,选2.5“特殊情况下的临时居留许可”,由申请人支付

  • Tasa de residencia temporal por circunstancias excepcionales: se devengará en el momento de admisión a trámite de la solicitud, y deberá abonarse en el plazo de diez días hábiles, es:
    Modelo 790 código 052, epígrafe 2.5 “autorización de residencia temporal por circunstancias excepcionales”: a abonar por el extranjero

  • 出结果时间:自递交申请之日的第二天起,为期三个月,如果过了上述期限,行政机关未给出明确答复,则自动视为被拒。
    Plazo de resolución de la solicitud: 3 meses contados a partir del día siguiente a la fecha en que haya tenido entrada en el registro del órgano competente para su tramitación. Transcurrido dicho plazo sin que la Administración haya practicado la notificación, se podrá entender que la solicitud ha sido desestimada por silencio administrativo.

  • 申请人将获得受雇或者自雇的工作居留
    La concesión de la autorización de residencia, lleva aparejada una autorización de trabajo por cuenta ajena o propia en España durante la vigencia de aquélla, si los medios de vida acreditados derivan de una actividad por cuenta ajena o propia.

  • 在得到申请通过后的一个月内,申请人的雇佣公司必须为其登记社保。满足所有条件后,居留开始生效
    En el plazo de un mes desde la notificación de la concesión de la autorización de residencia por circunstancias excepcionales, deberá realizarse, en su caso, la afiliación y/o alta de la Seguridad Social por la misma empresa que figura en el contrato que obra en el expediente. Cumplida la condición, la autorización comenzará su período de vigencia.


  • 如果经济来源并非来自受雇或自雇公司,则居留将从收到申请通过的通知开始生效
    En el caso de que los medios económicos no deriven de actividad por cuenta ajena o propia, la vigencia de la autorización comenzará desde la notificación de la concesión de la autorización.

  • 在得到申请通过后的一个月内,申请人必须亲自到所在城市的移民局或派出所办理外国人身份证
    En el plazo de un mes desde la notificación de la concesión de la autorización de residencia por circunstancias excepcionales, el extranjero deberá solicitar personalmente la Tarjeta de Identidad de Extranjero, en la Oficina de Extranjería o Comisaría de Policía de la provincia donde se haya tramitado la autorización.

在线免费️咨询请加WX:urkalialawyer WHATSAPP:  675693964

大圖_老闆居留.jpg

回復用的n-2021.jpg



在此, GCP提醒您,申请社会扎根居留是⼀个⾮常繁琐的过程,因为该申请需要⼤量的⽂件,其中许多⽂件的制作需要⾜够的法律知识,因此,我所强烈建议您聘请⼀位律师来协助您准备和申请相关⽂件。
GCP le recuerda que solicitar un arraigo social es un proceso realmente complejo, porque para su solicitud se exige infinitos documentos, para la realización de muchos de ellos son irrenunciables los conocimientos jurídicos, por lo que, es altamente recomendable contratar a un abogado que le ayude en cuanto a la preparación y revisión de la documentación.


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

谨防不法分子引诱用户加其QQ,利用木马页面(QQ空间)骗取qq密码

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-3-28 11:59 , Processed in 0.008911 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表