西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 435|回复: 9
收起左侧

mañana voy a traducir para una rueda de prensa

[复制链接]
发表于 2007-6-7 01:00:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
No me gusta nada hacer ese tipo de trabajo, me pongo nerviosilla cuando doy cara al público

Temo k pueda fallar en algunas expresiones.

Tengo que traducir de chino a castellano, y ahora me doy cuenta de lo pobre k es mi repertorio léxico, por no haber dedicado tiempo a la lectura en mis momentos libres.

Si alguien cualificado pudiera hacer este trabajo se lo traspasaría, pero como me ha salido de improvisto...

Joer.......
发表于 2007-6-7 11:21:03 | 显示全部楼层
......
Que no has tenido tiempo para practicar tu español....

Entonces a qué esperas wapa, esta es una buena ocasión...!! No la pierdas!! Animo!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-7 12:44:47 | 显示全部楼层
ahora estoy devorando artículos en español para ponerme un poco la mente en forma.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-7 13:18:52 | 显示全部楼层
lol...si tu no lo puedes hacer, nadie lo podra' hacer....:em04
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-7 19:20:10 | 显示全部楼层
No se como traducirás, pero cuando estes arriba debes de olvidarte de los nervios. Piensa en algo bonito asi te relajará.

En la fiesta de celebración de fin de año chino en barcelona, había una chica china que tenía que traducir de chino a catalán y se puso muy nervioso. A veces se le quedaba la boca muda, y otras veces se comia las letras.

Hay que dejar la verguenza en casa para estas cosas
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-8 17:57:49 | 显示全部楼层
Los nervios depende de la importancia que tomas de los asuntos,hacia años tuve bastantes  experiencias de traducir en  público,lo llevaba bien .en aquella época apenas tenia 17 años.Hasta un dia fui ante el juez por un caso de un chico chino sin papeles con un resultado de la deportacion a su país.Apartir de allí no quisé más presentarme ante un juez,porque el pobre chico solo llevaba 3meces en españa y tenia una deuda gorda en china .lo tomé con mucha importancia el caso ,por tener la conciencia tranquila ,dejé de ir a los sitios oficiales.por cierto lo hacia todo por gratis,si cobras por hablar ,bienvenida sea.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-8 23:29:16 | 显示全部楼层
ÁNIMO
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 18:51:18 | 显示全部楼层
原帖由 kaaswaag 于 2007-6-8 17:57 发表
Los nervios depende de la importancia que tomas de los asuntos,hacia años tuve bastantes  experiencias de traducir en  público,lo llevaba bien .en aquella época apenas tenia 17 añ ...


suelo traducir en esos casos...
me dan pena, pero weno, que puedo hacer?
lo unico que puedo hacer es realizar mi trabajo y decir lo que me digan...
-.-
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-10 00:45:41 | 显示全部楼层
me estoy plantando ser traductor...................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-10 00:45:41 | 显示全部楼层
me estoy plantando ser traductor...................
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-5 09:03 , Processed in 0.010685 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版