西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 228|回复: 3
收起左侧

esta frase

[复制链接]
发表于 2007-11-12 19:46:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
la receta que su mujer Montse les da a los políticos del ministerio de Economía es que<<hagan algo ya>>porque ellos dos forman parte del colectivo de jubilados a los que más perjudican.
他老婆给经济部门政客的建议是做一些,因为他们两个构成了那些退休人员的一部分,而这恰恰是受物价上涨影响很大的群体。

背景就是讨论最近物价上涨的问题,采访的是一个退休的老人。这句话我翻了半天也还是很难用中文把他表示出来。望高手指正。

cada día atiende en apenas 50 metros cuadrados de su local, a una clientela que se nutre de familias trabajadoras del sector del automovil, Miguel angel defiende sus productos y considera que no han registrado más oscilaciones que las tradiciones que marcan las producciones por termporada.
这段话背景一直,miguel 是个卖菜的,怎么翻译这句话?
说明一下,我不是来让人替我翻译什么的,只是希望通过分析句子结构等来和大家一起探讨西中翻译的技巧。
发表于 2007-11-12 19:54:40 | 显示全部楼层
他老婆MONTSE给经济部的官员们开的药方是·立即行动·因为他们俩属于受害最严重的退休群体之一。。。
??????卖菜的?????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-13 13:32:30 | 显示全部楼层
: 这些非标准语法的文章看起来还蛮痛苦的........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-13 18:59:12 | 显示全部楼层

接着翻

cada día atiende en apenas 50 metros cuadrados de su local, a una clientela que se nutre de familias trabajadoras del sector del automovil, Miguel angel defiende sus productos y considera que no han registrado más oscilaciones que las tradiciones que marcan las producciones por termporada.
这段话背景一直,miguel 是个卖菜的,怎么翻译这句话?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-7 21:13 , Processed in 0.008531 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版