西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 406|回复: 7
收起左侧

中国话翻成西班牙语

[复制链接]
发表于 2008-11-3 02:57:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天看李连杰的电影救世主, 看到了这么一句话" 我好不容易听到喜欢的音乐,你却来骚扰我"(能不能翻成"por fin encontre una musica que me gusta,pero tu me estas molestando)
这"好不容易"用西语应该怎么表达?

还有一句是:没想到你会是这样一个人"(能不能翻成"no sabia que eras asi ")

请高手指点迷津.谢啦!
 楼主| 发表于 2008-11-3 05:16:53 | 显示全部楼层
不是吧,没人回复我 ,
好人都去哪啦?? 超人呢?? 快飞过来,别碰壁啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-3 22:03:56 | 显示全部楼层
我好不容易听到喜欢的音乐,你却来骚扰我Con lo que me ha costado para escuchar esta música que me gusta,sin embargo tu me vienes a fastidiar.
没想到你会是这样一个人No pensaba que tú fueras tal persona.

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
zamora + 150 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-4 05:55:15 | 显示全部楼层
原帖由 卖草鞋咸鱼 于 2008-11-3 21:03 发表
我好不容易听到喜欢的音乐,你却来骚扰我Con lo que me ha costado para escuchar esta música que me gusta,sin embargo tu me vienes a fastidiar.
没想到你会是这样一个人No pensaba que tú fueras tal persona. ...

好像不错,有没有其它建议?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-5 01:07:23 | 显示全部楼层
我好不容易听到喜欢的音乐,你却来骚扰我 Con lo difícil que es escuchar una buena música, vienes tú y me molestas!
没想到你会是这样一个人 No sabía que (tu) eras así.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-5 04:45:43 | 显示全部楼层
听雨你终于来啦,哈哈,采用你的答案
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-5 05:06:31 | 显示全部楼层
这么多人回复啊









































                               
登录/注册后可看大图

异界重生之打造快乐人生
一世枭雄
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-6 01:21:52 | 显示全部楼层


CON NO POCA FACILIDAD PUEDO OIR MI CANCION FAVORITA Y TU ME VIENES A JODER.

NO LLEGUE  A SABER QUE FUERAS ASI.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-9 00:53 , Processed in 0.010541 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版