西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 806|回复: 9
收起左侧

求一首中文爱情诗歌翻译成西班牙语

[复制链接]
发表于 2009-4-19 19:17:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,希望得到大家的帮助,谢谢。
发表于 2009-4-21 12:01:56 | 显示全部楼层
来首经典的吧

La distancia más lejana del mundo

世界上最遥远的距离
不是生与死
而是我就站在你面前,你却不知道我爱你

La distancia más lejana del mundo
no está entre la vida y la muerte
sino cuando estoy frente a ti
y tú no sabes que te quiero.

世界上最遥远的距离
不是我就站在你面前你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱,却又不能在一起

La distancia más lejana del mundo
no es cuando estoy frente a ti
y tú no puedes ver mi amor
sino cuando aun estando seguros de nuestro amor
no podemos estar juntos.

世界上最遥远的距离
不是明明知道彼此相爱却又不能在一起
而是明明无法抵挡这种思念
却还得故意装做丝毫没有把你放在心里

La distancia más lejana del mundo
no es estar lejos de quien amas
sino simplemente no resistir el anhelo
y aun así pretender que nunca estuviste en mi corazón

世界上最遥远的距离
不是明明无法抵挡这种思念

却还得故意装做丝毫没有把你放在心里 
而是面对爱你的人,用冷漠的心
掘了一条无法跨越的沟渠

La distancia más lejana del mundo
no es sino
usar la indiferencia del corazón
para cavar un río imposible de cruzar
para quien te ama.

前提是你不认为这是泰戈尔的诗。

实际上作者是张小娴。泰戈尔只是短短的两句,世界上最遥远的距离,是鱼与飞鸟的距离。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-26 18:43:36 | 显示全部楼层
很好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 19:00:40 | 显示全部楼层
OYEME

Mirando al cielo buscando(仰望着天空寻找)
a un amigo pasado(一位失去的故友)
que se marché sin aviso(悄无声息的离开了)
se lo llevó el destino.(也带上了命运)

Qué cortas eran las horas(那些时光是如此的短暂)
cuando él estaba a mi lado(当他在我身边时)
y ahora se hacen eternas(现在也都成了永恒)
su corazón se ha dormido.(他的心也已经沉睡了)

No me digas por favor(请不要告诉我)
que no vuelvo a verte(我不会回到你身边)
pues para mí(对于我来说)
la vida no es vida(生命将不再有意义)
si tú no estás junto a mí(如果没有你的陪伴)
Oyeme...(请听我说!)

Recuerdo aquel los momentos(收藏起那些时光)
que tan felices pasamos(我们曾一起快乐渡过的时光)
en los que tú me decías(你曾对我说的一切)
ya juntos toda la vida.(现在都充满了我的生命)

Maldita sea la gracia(可恶的恩赐!)
es muy injusta la vida!(生活是如此的不公平)
ahora sola me quedo yo(现在只留下了我独自一人)
sin rumbo y sin tus caricias.(没有方向,没有你的抚爱)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-29 22:17:11 | 显示全部楼层
是大家自己翻译的么?怎么这么好的啦 。。嘻嘻     佩服哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-2 23:33:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 油王 于 2009-5-2 23:36 编辑

Lejanía y Cercanía(远和近)

Tú(你)
Ora me miras(一会看我)
Ora miras a las nubes(一会看云)

Me siento que(我觉得)
Tus ojos estuvieron lejos cuando me mirabas(你看我时很远)
Estuvieron cerca cuando tu mirabas a las nubes(你看云时很近)

选自《顾城诗集》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 02:28:10 | 显示全部楼层
of course 不是自己翻译的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 13:58:18 | 显示全部楼层
内个oyeme不是歌么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-18 01:10:05 | 显示全部楼层
我现在才发现 搁浅的图片是05版的傲慢与偏见!!!我超级超级超级喜欢!!看了不下10遍,每一次都有新的发现~~~导演导得很用心!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-30 18:24:00 | 显示全部楼层
9# triq


SI!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-9 22:31 , Processed in 0.009116 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版