西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 390|回复: 5
收起左侧

又看不懂2句话~\(≧▽≦)/~

[复制链接]
发表于 2009-9-6 17:22:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
eché a correr a mi vez,sin poderlo remediar ,huyendo  de allí
me reíde mi misma ,cuando me hube recobrado.
第一句下滑线处不明白,然后后半句,remediar 这个单词是不是也可以说是无奈的意思,最后半句意为逃着离开那里
第二句的pretérito anterior这种时态是怎么用的,我看的整本书就看到一次,不明白
发表于 2009-9-6 21:06:14 | 显示全部楼层
我想a mi vez= por mi parte.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=214614
Echè a correr a mi vez=Por mi parte eché a correr
按照我的词典,sin poderlo remediar=无法避免, 难以忍住

cuando me hube recobrado 也可以说cuando me recobré, 区别不清楚,(我不太会语法)

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
細水長流 + 150 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-7 10:52:16 | 显示全部楼层
cuando me hube recobrado 先过去时,大概相当于 tan pronto como me recobré 吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-7 17:00:21 | 显示全部楼层
谁能说说中文的,鄙人太笨了。不是很明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-8 00:33:49 | 显示全部楼层
首先,这个时态基本不用,和虚拟式将来时的命运一样,已经被束之高阁。至于用法,就是一个动作发生之后紧接着发生的动作,个人理解如此。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-8 01:11:12 | 显示全部楼层
mm.我说整本书只看到那时态一次,谢谢LS诸位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-10 10:38 , Processed in 0.010403 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版