西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 428|回复: 17
收起左侧

西文翻译下 下面这句话!

  [复制链接]
发表于 2010-12-27 22:08:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
高手翻译下   早点关门,一个人在店里不安全! 现在很多抢劫的!
发表于 2010-12-27 23:19:46 | 显示全部楼层
早点关门,一个人在店里不安全! 现在很多抢劫的! cierre la tienda pronto, no es seguro quedarse solo porque hay muchos atracos ahora.

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-27 23:22:11 | 显示全部楼层
如LS所答 = =
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-27 23:26:48 | 显示全部楼层
回复 2# Ashley.T


    谢谢美女斑竹
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-27 23:27:33 | 显示全部楼层
回复 3# szxjose


    哦 你出来了啊还是谢谢了哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-27 23:28:46 | 显示全部楼层
回复 5# song524


    额是啊= = 不用谢。。。互相帮助 嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-27 23:36:34 | 显示全部楼层
能不能把  pronto 换成 temprano
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-27 23:40:31 | 显示全部楼层
回复 7# LoKer


    这个我就不清楚了 问LS 的那么高手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-27 23:48:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 Ashley.T 于 2010-12-27 23:46 编辑

回复 7# LoKer


    你提的问题很好。
我的想法是,这两个单词都有早的意思,相较之下,pronto的早是指在极短的时间里发生,而temprano的早是提前许多时间。那么在这句话里,如果用temprano的话,就是要把店提前早早关掉;用pronto的话,表示差不多到关店门的时间就马上收工,不必再拖延了。明白我的解释了吗?

评分

参与人数 1银子 +300 收起 理由
zamora + 300 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-28 00:14:52 | 显示全部楼层
我想temprano是早的,pronto是迅速的,但是pronto,temprano经常是同义的。
me levanto pronto/ me levanto temprano早起床
cierre la tienda pronto一般等于cierre la tienda temprano,
可是cierre la tienda pronto也是快点关门了.也许中文也有这两种意思:
早点关门是快点关门了,也是时间早关门。
acaba pronto是快点结束,acaba temprano是时间早结束,意思不一样。

评分

参与人数 1银子 +300 收起 理由
zamora + 300 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-28 00:22:22 | 显示全部楼层
同意楼上和楼上上的,PRONTO在那些情况下有马上发生的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-28 00:30:24 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-28 02:25:08 | 显示全部楼层
回复 9# Ashley.T


    精辟啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-28 02:25:49 | 显示全部楼层
回复 10# rmj


    厉害 学了些了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-29 01:35:57 | 显示全部楼层
回复 9# Ashley.T
那如果说“太早了吧”用哪个呢?
比如说十月份的时候就有人来买圣诞货了,我说“tan temprano”可以吗?
还是说tan pronto比较恰当?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-29 01:38:20 | 显示全部楼层
回复 10# rmj
那rapido呢??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-29 02:02:43 | 显示全部楼层
回复 15# 飘在四方

如果距离圣诞还很远,我会选择用“tan temprano” (这么早)
但是十月份的话,我觉得可以用tan pronto.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-29 09:53:31 | 显示全部楼层
回复 16# 飘在四方

pronto 有两种意义:快和早,所以有时候可以换成rápido,有时候可以换成temprano

ven tan pronto/rápido/rápidamente como puedas 尽快赶来
este a?o el invierno ha llegado pronto/temprano 今年冬天来得早
es demasiado pronto/temprano para ver efectos claros 现在要看出明显效果还为时过早

diagnóstico temprano 早期诊断
tarde o temprano 迟早, 早晚
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 00:55 , Processed in 0.013234 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版