西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 552|回复: 18
收起左侧

商场买东西,“请帮我包装一下”怎么说?

  [复制链接]
发表于 2011-1-16 10:58:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,此外,“顺便再问一下”这个里边的“顺便”怎么说呢?
发表于 2011-1-16 11:14:36 | 显示全部楼层
me lo puedes envolver ?

评分

参与人数 1银子 +50 收起 理由
Ashley.T + 50 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 11:18:56 | 显示全部楼层
如题,此外,“顺便再问一下”这个里边的“顺便”怎么说呢?
de paso, quería hacer otra pregunta..

评分

参与人数 1银子 +50 收起 理由
Ashley.T + 50 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 13:02:47 | 显示全部楼层
顺便,  a propósito
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 18:53:08 | 显示全部楼层
回复 4# francisco521


    a propósito  是故意的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 19:01:43 | 显示全部楼层
回复 2# 于霍霍同學


    谢谢 我正想学这句话来着
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 20:44:14 | 显示全部楼层
a propósito  loc. adv. U. para expresar que algo es adecuado u oportuno para lo que se desea o para el fin a que se destina. 不是故意的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 21:22:54 | 显示全部楼层
回复 7# francisco521


    我想这个 a proprósito 如果要翻译成中文的话,根据不同的语境可以有“故意”意思。中文里“故意”有点不怀好意的意思,但是在西语中可能没那样的区分,而是取决于句子语境。还有一个单词,adrede,平时听到用的时候是明显有“故意”的意思的。然后在网上字典里看到它的解释是:“adv.m a proposito con deliberada intencion."
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 23:42:00 | 显示全部楼层
a propósito 是有两层意思, 一是故意, 如 me dio una patada a propósito. 正如Ashley.T所说, 这里也可用adrede: me dio una patada adrede。
a propósito 另一层意思确是顺便, 但比较书面化或正式, 一般放在句子前, 如 a propósito, también quería hacer una pregunta...
而 de paso 就比较口语化(因说是商场用), 如 también quería hacer una pregunta de paso...

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 23:49:45 | 显示全部楼层
回复 9# 法定翻译


    对了,我又想到一个,por cierto,好像也可以用在这里当连接词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-16 23:52:40 | 显示全部楼层
por cierto, 很简单的西语但中文没直接的对应词! 有时可以是" 噢, 还有。。。"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-17 00:03:41 | 显示全部楼层
回复 11# 法定翻译


    因为我一直认为por cierto可以翻译成英语 by the way, 而by the way 可以翻译成中文,“顺便说一下”,所以想这里也可以用。总的来说,作用就是引入另一个话题,不让人觉得突兀。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-17 01:09:26 | 显示全部楼层
de paso,看帖的同时我又学了一个短语~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-17 01:12:54 | 显示全部楼层
看帖子的同时我又顺便学了一个单词
怎么说?
mientra de veo帖子,aprendo una palabra de paso?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-17 17:28:34 | 显示全部楼层
回复 14# 飘在四方

我不知道怎么翻译帖子,也许是mensajes 
看帖子的同时我又顺便学了一个单词 你说得对: mientras leo los mensajes, aprendo una palabra (de paso) 或者 de paso que leo los mensajes aprendo palabras nuevas.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-17 18:50:16 | 显示全部楼层
我想(这只是我的意见)a propósito=por cierto=by the way,
用于转换话题或插入与话题无直接关系的事(可是有某关系)
如果是完全新的话题,可是说cambiando de tema...

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=proposito
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=611973
英文:
http://spanish.about.com/cs/vocabulary/qt/by_the_wayqt.htm话题

-Mi prima y mi hermana estaban allí también.
-Por cierto/a propósito, ?qué tal sigue tu hermana?

ayer vi a nuestro profesor de música. Por cierto/a propósito aprobaste música?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-18 01:13:20 | 显示全部楼层
回复 15# rmj
还是rmj最好了,咱也行个贴面礼~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-22 13:42:49 | 显示全部楼层
回复 1# naranjanube


    PODRIA ENVOLVERMELO ? 随便哪有这么较真的啊,就是PERDONA,或者OTRA COSA就可以了啊。。。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-24 23:52:18 | 显示全部楼层
hoy aprendo muchas cosas despues de yo leo los mesajas gracias
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-10 22:23 , Processed in 0.017364 second(s), 18 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版