西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 436|回复: 6
收起左侧

有点长的翻译

[复制链接]
发表于 2011-1-20 18:03:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
NCP posibilita que las empresas se adapten de una forma integral a la ley de Proteccion de Datos a traves de la formacion y capacidacion de sus personales. Formacion 100%subvencionada, nosotros nos desplazamos a sus instalaciones.
这段话的意思我懂,但是要怎样准确的翻译成中文?
这2个中文要怎么说?
Caso perdido
Mala asunta.
发表于 2011-1-20 18:10:43 | 显示全部楼层
caso perdido  丢失的情况下???
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-20 18:28:01 | 显示全部楼层
Caso perdido1 situacion o hecho desafavorable que no tiene solucion2 persona que comporta de? forma inadecuada y de la que no cabe esperar una conducta diferente中文怎么翻译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-20 18:52:30 | 显示全部楼层
如果不提供全文的话,翻译上会有很多误差,外语和中文不同,有了上下文,才能够意译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-20 18:55:46 | 显示全部楼层
caso perdido 可以理解为某某事情失败了或者是某个人是个失败者(eres un caso perdido)
mal asunto 可以理解为坏的事情吧或者是不利的事情

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-20 19:11:55 | 显示全部楼层
NCP 能通过员工的培训全面地适应资料保护法的实行, 100% 培训费资助,我们上门培训。

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-21 17:42:36 | 显示全部楼层
谢谢5楼跟6楼。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-10 22:23 , Processed in 0.010465 second(s), 15 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版