西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 457|回复: 8
收起左侧

ocuparia ver 求解

[复制链接]
发表于 2011-1-21 07:31:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文如下,来自墨西哥

Si estoy interesado con llaves del tipo oasis ocuparia ver una muestra y precio , imagen de llaves.

整句意思我明白,但是这里面的ocuparia 怎么理解?
ocuparia 是 ocupar 的条件式,意思为spend,take,但是放在这里如何理解,固定用法还是什么,请大侠指教
发表于 2011-1-21 10:01:57 | 显示全部楼层
好象这是南美洲的用法。我从来没听过。
下面的连接14楼说:
En, creo, el centro oeste de México dicen "ocupar" por "necesitar".

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=450760
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-22 06:32:59 | 显示全部楼层
呵呵,感谢回复,ocupar=necesitar.墨西哥式用法
另外在问一句,这里用条件式ocuparia,是不是表示客气的意思,请指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-22 13:20:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 rmj 于 2011-1-22 12:23 编辑

对. ocuparia ver una muestra = querría ver una muestra = quiero ver una muestra.
ocuparía, querría 表示客气.
好象ocupar=necesitar不是所有墨西哥人都能懂的用法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-22 15:51:30 | 显示全部楼层
呵呵,感谢斑竹大大的帮助,又学习了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-22 17:23:24 | 显示全部楼层
学习了,看来和南美人做生意西语还要重学一遍
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-22 17:59:11 | 显示全部楼层
区别不怎么大。如果你说querría ver una muestra大家会懂你的意思。
做生意的人都用比较标准的西语。也许乡下人会用一点土语,可是,比方说,有名的作家,Borges, García Márquez, Vargas Llosa等等都用标准的语言。
http://es.wikipedia.org/wiki/Ane ... e_lengua_espa%F1ola
http://es.wikipedia.org/wiki/Ane ... es_hispanohablantes
http://es.wiktionary.org/wiki/Ap ... ausar_malentendidos
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-22 18:31:32 | 显示全部楼层
回复 2# rmj


    那整句话啥意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-23 01:38:55 | 显示全部楼层
回复 8# 寻找地极光

En, creo, el centro oeste de México dicen "ocupar" por "necesitar".
我想墨西哥的西中人家说"ocupar" 代替"necesitar".
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-10 22:26 , Processed in 0.010299 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版