在报纸上抄了几个句子,望各位高手翻译一下。Cuando usted se fue no había prácticamente chinos en Barcelona,no? Los únicos establemientos chinos,de hecho. Pero es que yo...La profesora que me pregunta por qué el nin~o chino va al colegio con un pijama bajo (de,报纸上没写,我觉得应该要加)la ropa. 这句主要解释一下红色字体的西语。 Si,claro .Mis amigos chinos de allí.Mis amigos extranjeros de allí,y los rincones 这个单词我查过,不过字典里显示的和这句话根本打不上边~
回复 2#rmj [/
看来都不是相当重要。那能再解释下前面三句吗?Cuando usted se fue no había prácticamente chinos en Barcelona,no? Los únicos establemientos chinos,de hecho. Pero es que yo...
Cuando usted se fue no había prácticamente chinos en Barcelona,no?
当你离开的时候在巴塞罗那几乎没有华人吧?
Los únicos establecimientos chinos, de hecho, eran los restaurantes。
事实上,唯一的中国商店是饭店。
Pero es que yo, cuando me fui, no lo hice pensando en que al volver me iba a ganar la vida con el chino.
但是我当你离开的时候,不想我回来会用中文谋生。
BZ太谦虚了..... 看了之后还有几个小疑问,第一句的no había prácticamente 是什么意思?
第二句的establemientos 有商店的意思吗?(主要是因为我查的字典没有)最后就是第三句的hice pensando 这种句型一般是什么意思? 麻烦BZ了
顺便修正一下BZ第三句的译文。
Pero es que yo, cuando me fui, no lo hice pensando en que al volver me iba a ganar la vida con el chino
但是我,当我离开的时候,没有想过我回来时会用中文谋生。