西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 577|回复: 27
收起左侧

有谁可以帮我翻译下!!谢谢

[复制链接]
发表于 2006-12-26 07:06:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
我们一家四口:我父母,我哥哥和我。我父亲是工程师,而母亲是工人。我哥不在北京,他在另一个城市工作,他是技术。我是大学生,在北京大学学法语。
     我这里有一张家庭照片。这是我父亲,这是我母亲,我哥哥在我左边。





谢谢,有我帮我把上面这段话译成西语吗??
发表于 2006-12-26 16:58:05 | 显示全部楼层
我们一家四口:我父母,我哥哥和我。我父亲是工程师,而母亲是工人。我哥不在北京,他在另一个城市工作,他是技术。我是大学生,在北京大学学法语。
     我这里有一张家庭照片。这是我父亲,这是我母亲,我哥哥在我左边。

mis familias y yo somos cuatro: mis padres, mi hermano y yo. Mi padre es ingeniro, y madre es empreada. Mi hermano no esta en Pekin, el trabaja en otra ciudad, el es tecnico. Yo soy universitaria, estudio la filologia francesa en la universidad de Pekin.

Aqui tengo una foto de mis familias, este es mi padre, esta es mi madre, mi hermano está a mi izqierda.

~~~应该是这样的~~~

[ 本帖最后由 Miss_Ivy 于 2006-12-27 06:06 编辑 ]

评分

参与人数 1银子 +190 收起 理由
MAOSUN + 190 谢谢你的精彩回复!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-26 19:51:31 | 显示全部楼层
·Aki·。。。。。。

习惯了吧, 小心哦。。。。嘻嘻 。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-26 22:21:07 | 显示全部楼层
厉害。。。。。。。。。我会说,就是不会写,想写,可是经常写错,那该怎么帮,LS和LS的妹子两位能人,请给个宝贵意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 00:05:44 | 显示全部楼层
原帖由 SOLEDAD 于 2006-12-27 01:51 发表
·Aki·。。。。。。

习惯了吧, 小心哦。。。。嘻嘻 。。。。


不好意思,真的是习惯了,希望下次考试的时候别往卷子上写
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 00:28:29 | 显示全部楼层
非常感谢大家的答复,感谢,顺便,知道ZAMORA行踪的,通缉,悬赏大洋500
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 02:32:53 | 显示全部楼层
原帖由 MAOSUN 于 2006-12-27 06:28 发表
非常感谢大家的答复,感谢,顺便,知道ZAMORA行踪的,通缉,悬赏大洋500

俺有他的msn和手机号码?不过500辆太贱价了,不卖!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 02:54:58 | 显示全部楼层

看答案都感觉简单
自己做起来就麻烦或者出错

最头痛的中译西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 09:47:37 | 显示全部楼层
Familia de cuatro: Mis padres, mi hermano e I. Mi padre es ingeniero, pero la madre es el trabajador. Mi más viejo hermano en Beijing, él en otro trabajo de la ciudad, él no es la tecnología. Soy un estudiante de la universidad, en francés del estudio de la universidad de Beijing.
     Mi aquí tiene una foto de la familia. Éste es mi padre, éste es mi madre, mi lado izquierdo del hermano de mí
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 11:56:56 | 显示全部楼层
mi familia somos cuadro,mis padres,mi hermano y yo.mi padre es ingeniro.y madre esobrera.mi hermano no  vive en Bejing.trabajo en otra ciudad.soy universidario.en universida de Bejing.prende el franciano.
  este es foto de mi familia,este es mi padre.ella es mi madre.la izqirda es mi hermano.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 12:18:17 | 显示全部楼层
我写的对吗?????????????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 13:30:42 | 显示全部楼层
somos cuadro:mis padres,mi hermano y yo.mi padre es ingeniro y madre,obrera.mi hermano no  está en Bejing,trabaja en otra ciudad .Soy universidario( 楼主是女生的话形容词用阴性。universitaria我比较推荐用Soy estudiante de la Universidad de Beijing).en universida de Bejing.prende el franciano(这句话什么意思?学习法语吗?Estudio el franés).
  este es foto de mi familia,este es mi padre.ella es mi madre.la izqirda es mi hermano.

我是这么表达的:
Somos una familia de cuadro miembros: mis padres, mi hermano y yo. Mi padre es ingeniero y mi madre, obrera. Mi hermano no está en Beijing, trabaja en otra ciudad. Soy estudiante de la Universidad de Beijing. Estudio el francés.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 15:50:28 | 显示全部楼层
没一个写对的, 你们留学简直就跟浪费父母心血没两样....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 16:01:49 | 显示全部楼层
楼上的不要光说不练,自己写个来看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 16:37:29 | 显示全部楼层
我们一家四口:我父母,我哥哥和我。我父亲是工程师,而母亲是工人。我哥不在北京,他在另一个城市工作,他是技术。我是大学生,在北京大学学法语。
     我这里有一张家庭照片。这是我父亲,这是我母亲,我哥哥在我左边。

Mi familia se forma por cuatro miembros: mis padres ,mi hermano y yo. Mi padre es ingeniero, mi madre es trabajadora. Mi hermano no está en Pekín, él se dedica a tenica en otra ciudad. Yo soy universitaria y estudio Filología Francesa en la Universidad Pekín.
Esta es una foto de mi familia. Este es mi padre , esta es mi madre, el que está a mi izquierda es mi hermano.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 16:40:33 | 显示全部楼层
: 好眼熟啊……这明显是在中国牙语初级班的课后习题……狂汗个……用最简单的词汇就行了。全用现在时。

我们一家四口:我父母,我哥哥和我。我父亲是工程师,而母亲是工人。我哥不在北京,他在另一个城市工作,他是技术。我是大学生,在北京大学学法语。
     我这里有一张家庭照片。这是我父亲,这是我母亲,我哥哥在我左边。
Somos cuatro en mi familia:Mis padres, mi hermano y yo. Mi padre es ingeniero, y mi madre es obrera. Mi hermano no està en Beijing, trabaja en otra ciudad, es técnico. Soy estudiante del universidad, estudio francès en la Universidad de Beijing.
       Èsta es una foto de mi familia. Èste es mi padre, èsa es mi madre, y mi hermano està a mi izquierda.

:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 16:54:39 | 显示全部楼层
现在那么多,我都不知道哪个是对的拉??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 17:15:56 | 显示全部楼层
你就看你楼上帅哥的那个,既然是习题,我看他那个可以算是标准答案了,笑。初学者是很容易被西语搞昏头啦。习惯了就好了。西语一定要注意阴阳性哦,还有动词变位,没别的法子,背吧。

另外,楼上的某位不要出口就讽刺人啦。要知道没有人是从生下来就会西语的。而且你怎么知道人家留学就是用的父母的钱,笑。

[ 本帖最后由 小陌 于 2006-12-27 23:17 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-28 22:05:03 | 显示全部楼层

回复 #12 小陌 的帖子

哈哈!一个都没写对,我顶
那么你翻啊! 嘿嘿,肯定也那样
翻译一般是不可能100%对的,有好几种方式,根据意思翻的,根着词句翻的。。。。。。

我想问问发贴的那位,这拿去干啥用啊?作业??面试用??:em07
要是用图正当回我,我翻
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-28 23:49:49 | 显示全部楼层
楼上那位叫帅哥的已经给出很合理的答案了啦。其实这样的内容如果叫100个人来说会有100种说法的吧?

唔,估计是作业用,笑。我当年做作业的时候咋没想到这个法子。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-9 21:41 , Processed in 0.015570 second(s), 13 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版