西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 574|回复: 9
收起左侧

这里有首诗谁能帮忙翻译一下,拜托 !!!

[复制链接]
发表于 2008-6-7 18:28:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
Caminante, son tus huellas
el camino, y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.


[ 本帖最后由 秀逗小坏蛋 于 2008-6-7 18:31 编辑 ]
发表于 2008-6-7 21:09:02 | 显示全部楼层
行路之人,此为你的足迹,
为你之路,不留其他痕迹;
行路之人,无路可行,
走过之后,路方成行。
道路成于踏履之后,
返程之时蓦然回首。
那是一条永别之路,
永不会再踏足之路。
行路之人,无路可行,
只留沧海中一缕航迹。


PS一句:翻得有点奇怪,不如原文的韵调清晰......呵呵,还请高人指教

[ 本帖最后由 chispa 于 2008-6-7 20:14 编辑 ]

评分

参与人数 2银子 +739 魅力 +1 收起 理由
苏菲 + 599 + 1 高手
zamora + 140 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-8 19:20:09 | 显示全部楼层
翻译得太棒了!非常感谢你的回复!我很喜欢你翻译的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-11 13:50:41 | 显示全部楼层

回复 3# 的帖子

谢谢LZ......你激励了我,鼓舞了我......
泪奔了泪奔了.......都别拦我....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-13 01:28:20 | 显示全部楼层
翻译的太好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-17 20:36:07 | 显示全部楼层
无意中进来

看到了一位高手

欣慰ing。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-18 22:39:02 | 显示全部楼层
我跟着总管的后面踏了进来,惊见傲世高手现身,
拜读大作之后,恨不得能有权限奖励一番。

这样的西翻中造诣,堪称顶峰,请教以下这句,如何是好?
Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-18 23:59:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 留取丹心 于 2009-12-18 23:01 编辑

Antonio Machado的诗啊,前几天刚听过,满腹哲理啊。

chispa翻得厉害,赞一个。只是有些地方,原始是一句话,没有逗号,翻得时候成两句了,难免意思有些变,浅见浅见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 18:30:14 | 显示全部楼层
这首是我最喜欢的一首西语诗,两年前看到
如果早点看到这个帖子我也想自己试试
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 22:33:46 | 显示全部楼层
现在还来的及啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 13:23 , Processed in 0.017768 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版