para和para que 比较常见 另外2个就不大明白
有2个例句
El vino debe estar a tempratura adecuada a fin de disfrutar todo su sabor.
Hay que olfatear el caldo directamente de la copa con el fin de apreciar los aromas del vino
基本上我明白是“为了”的意思
但什么时候用前2个什么时候用后两个呢?
Para 和 para que之间的差别很明显是一语法上的不同,意思是一样的。para是前置词,而para que是前置词语段。
a fin de 和 con el fin de 意思也是一样的。
至于他们两组之间的区别有两个层面:
1. 第一组出现几率高是因为它们更口语化,而第二组更书面化。
2. 第一组表现的是主观认识,而第二组是可观认识。比如说,Voy a la biblioteca para estudiar. (我去图书馆学习)我有实现学习这个目的的主观认识,这里不能说成*Voy a la biblioteca con el fin de estudiar. 但同样的一句话要想可观化就可以用,Se va a la biblioteca con el fin de estudiar.(去图书馆学习) 不过这里可以和PARA互换,因为para的词义比a fin de/con el fin de广。