西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 409|回复: 13
收起左侧

请问怎么翻译这段话呀

[复制链接]
发表于 2009-5-7 06:14:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
Buenos días,mi nombre es Daniel la Bandeira.Soy la secretaría de turismo de nación de Argentina.los invitamos a conocer a nuestro amplio y vasto país, el cual les abre las puertas a todos los visitantes del mundo, los cuales quieran visitar nuestros atractivos, nuestros principales atractivos turísticos. Se hacía paisajítico como de relieve, de clima sino diversía de actividades.La argentina para el bicentenaria  están preparando una diversa actividad cantidad de actividades como es el caso radiraca y buenos aires、 caracas。 el cual son  dos de los eventos más importantes a nivel mundial que se están preparando nuestro país. Por lo cual, los invitamos a todos. Bienvenidos sean muchas gracias .这是我参加一次旅游展会的时候,玩转地球栏目采访阿根廷旅游局人员说的话。我听了好多好多次录音才勉强把录音里的西语听完整(也许不完整,还有很多错误),现在头好痛呀 现在的困难是我虽然能听到西语句子但是却不能连贯的翻译,听的时候也是借助字典,反反复复反反复复才写出来的。麻烦高手连贯地翻译一下行吗,谢谢大家了
发表于 2009-5-7 20:13:17 | 显示全部楼层
你把原录音发上来,让各位高手跟你一起听得了.译的也辛苦.
译文仅供交流娱乐, 如用于商业用途后果自负!!

Buenos días,mi nombre es Daniel la Bandeira.Soy la secretaría de turismo de nación de Argentina.
早,我乃阿根廷旅游局秘书,鄙人名曰Daniel la Bandeira.

los invitamos a conocer a nuestro amplio y vasto país, el cual les abre las puertas a todos los visitantes del mundo, los cuales quieran visitar nuestros atractivos, nuestros principales atractivos turísticos.
欢迎各位大哥游览我们这幅员广阔的小国,欢迎来自各诸侯国之游客, 欢迎参观我们的名胜, 体验我们主要的旅游资源.


Se hacía paisajítico como de relieve, de clima sino diversía de actividades.
我小国招待各位大哥之娱乐多种多样,

La argentina para el bicentenaria  están preparando una diversa actividad cantidad de actividades como es el caso radiraca y buenos aires、 caracas。
备上各种活动为庆我国200岁诞辰, 比如 radiraca y buenos aires、 caracas(这句话一定漏了东西)

el cual son  dos de los eventos más importantes a nivel mundial que se están preparando nuestro país.
这两项乃我国精心准备之老少咸宜之活动.

Por lo cual, los invitamos a todos. Bienvenidos sean muchas gracias .
期盼各位父老乡亲赏脸, 感激不尽.

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
Tropical海滩 + 200 翻得太独特了

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 20:15:20 | 显示全部楼层
译事三难,信达雅.
如果LZ真学过西语,自然看得懂我写什么,
欢迎写出自己的译文,共同交流学习进步.
如果是来蹭免费翻译的,后果自负.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 22:48:11 | 显示全部楼层
帅哥 你是学翻译吗??  翻的很好呀。。。 文章是很容易 要我一字一字说成中文还真有点难
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 23:12:10 | 显示全部楼层
估计非帅翻译的时候人有点COLOCADO。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-8 04:10:41 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 06:20:02 | 显示全部楼层
呵呵,不是商业用途,是上月北京游个处境旅游展会。老板派我去了,帮阿根廷国家旅游局人员的忙,无奈我西语不到家,只会一些皮毛(可用英语沟通)。“玩转地球”栏目到展会采访了外方人员,但是他们比我更菜,一点不懂西语,只能把音频发给我,让我帮忙翻译下,他们都以为我是西语高手……,其实不是。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 06:20:57 | 显示全部楼层
我也想把音频发上来但是不知道怎么发貌似都要用网络地址
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 06:25:39 | 显示全部楼层
“上午好,我的名字是Daniel la Bandeira.我是阿根廷国家旅游局秘书。我们邀请大家来认识我们幅员辽阔的国家;它向世界上所有想游览我们旅游景点的游客开启了大门。我们主要的旅游景点不仅地势优美、气候宜人,而且还有各种各样的活动。阿根廷为了它的独立200周年纪正在准备一系列的活动,(……)这两个活动的重要性已经达到了世界水平。因此,我们盛情邀请你们,欢迎你们,非常感谢。

以上是我的翻译,中间有句话实在是听不清楚,但是我估计是在布宜诺斯艾利斯和加拉加斯举行的什么活动。(请高手指点下怎么发音频)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 06:38:58 | 显示全部楼层
那2个活动听不清楚的话,你可以采取瞒天过海的做法.............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 08:03:30 | 显示全部楼层
放那米盘或QQ中转,然后发上来.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-11 12:08:31 | 显示全部楼层
研究了好长时间……
http://m111.mail.qq.com/cgi-bin/ ... &loc=folderlist,,,35
不知道能行不
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 19:53:22 | 显示全部楼层
这是你的邮箱...不是QQ中转......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 04:36:37 | 显示全部楼层
汗死我了……我把它发土豆网上去了,大家听了我再删掉……
不知道连接对不对,再不行我都想撞墙了
http://www.tudou.com/programs/view/ngumWXrrQvM/
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 00:49 , Processed in 0.018762 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版