西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 332|回复: 10
收起左侧

这句话怎么翻译

[复制链接]
发表于 2010-9-7 16:38:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
QUE TU AUSENCIA ME DEVORA ENTERO EL CORAZON.
发表于 2010-9-7 16:55:02 | 显示全部楼层
直译:你的缺席侵吞了我整个心灵。
意译:你的不在让我心碎~

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-7 17:30:59 | 显示全部楼层
巧了,我刚刚喝完heineken就来西华帮助名字叫heineken的朋友翻译~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-7 18:36:47 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-9 01:45:44 | 显示全部楼层
你的不在吃掉了我的心。。。 哇哈哈哈哈。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-9 10:53:10 | 显示全部楼层
可以再浪漫一些:当你不在时,思念占据了我的整个心扉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-9 21:10:47 | 显示全部楼层
回复 6# 简子


    在不知道原文想表达什么的时候,不可以随便浪漫
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-10 01:30:05 | 显示全部楼层
谢谢,我现在明白了,本来我也是按字面意思解释,一直觉得怪怪的,现在好了。非常感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-10 01:33:56 | 显示全部楼层
回复 4# rmj


    谢谢,全明白了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-10 03:36:28 | 显示全部楼层
建议看看西华的翻译作品专场去~
http://www.xihua.es/bbs/forumdis ... =type&typeid=59
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-10 09:12:35 | 显示全部楼层
回复 7# yotranquilo


    没有随便浪漫啊!关键是要把这句话的意思用中国人的思维表达出来,这里直译只会招来更多的误解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 14:26 , Processed in 0.018741 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版