西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 510|回复: 11
收起左侧

问一个冠词的用法

[复制链接]
发表于 2011-3-8 05:09:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
为什么cuida la casa 跟vamos a casa一个加la一个不加了
发表于 2011-3-8 09:23:30 | 显示全部楼层
我不知道为什么是cuida la casa.
casa是房子,也是家庭。
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=casa
是房子的意思,带冠词:
las casas de al lado del colegio.
家庭或者个人住的地方不需要冠词。
me voy a casa (可是也可以说me voy a la casa)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=196844
vamos a casa, casa是我们自己的房子。
cuida la casa, casa也是我们自己的房子, 可以说cuida de casa或者cuida de la casa。 不可以说cuida casa。
按照Real Academia:
cuidar(se). 1. Cuando se usa con el sentido de ‘estar a cargo de alguien o algo para que no sufra perjuicio’, puede construirse de dos formas:

a) Como transitivo (cuidar [algo o a alguien]); el complemento verbal es directo: Cuida la granja de sus abuelos; Cuida a sus hermanos peque?os.

b) Como intransitivo (cuidar de algo o alguien); se construye con un complemento introducido por la preposición de: Cuida de sus hermanos peque?os; Cuida de la granja de sus abuelos.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=cuidar
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-8 11:27:10 | 显示全部楼层
回复 2# rmj

版主解释得很好, 佩服佩服!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-8 13:32:59 | 显示全部楼层
回复 2# rmj


   非常 谢谢版主,但是我有点看不明白,是不是casa前面加不加冠词,都无所谓啊。还有voy a Mercado,也是一样的吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-8 18:58:19 | 显示全部楼层
回复 4# llacy
不可以说voy a mercado, 要说voy al mercado (al = a + el)
专有名词说voy a X:
voy a Barcelona
voy a China
voy a Mercadona (也可以说 voy al Mercadona)
普通名词voy al X/a la (voy a casa是例外)
voy al mercado
voy a la universidad
voy al trabajo
冠词的用法:
http://www.esxue.com/yufa/jichu/2925.html
http://www.holaes.com/study/1263433676.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-9 00:21:37 | 显示全部楼层
按照我的理解和老外教我的方法就是,当加冠词时(一般情况下)都是(说话人)已知的某个或某些东西或是人。比如说,profesor 是老师的意思,当你和别人谈起教你的老师时你就要说El profesor es muy bueno y tiene mucho sentir de humor.老师很好也很有幽默感。   这里的el就是用来表示哪个老师的。

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
rmj + 150 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-9 00:28:33 | 显示全部楼层
回复 6# 追逐z由

    幽默感是sentido del humor.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-9 00:32:28 | 显示全部楼层
回复 7# rmj


    Tienes razón!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-9 01:29:13 | 显示全部楼层
回复 7# rmj


    版主老大,再问一个问题,tomar un cafe是喝一怀咖啡 ,那喝很多咖啡怎么说了,再次谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-9 09:14:00 | 显示全部楼层
回复 9# llacy
喝很多咖啡 beber/tomar mucho café.
喝很多杯咖啡 beber/tomar muchos cafés.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-11 13:47:00 | 显示全部楼层
因为IR A CASA是一个DESTINO(地点或者终点,也就是COMPLEMENTO CIRCUNSTANTE LUGAR)
CUIDA LA CASA这里(LA CASA是COMPLEMENTO DIRECTO,中文貌似叫做直接补语)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-11 19:53:30 | 显示全部楼层
回复 11# a65333002

可是一般说ir a la tienda, ir al colegio, ir a la universidad, 所以casa是例外, 因为可以说ir a casa.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 00:28 , Processed in 0.018328 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版