西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 498|回复: 12
收起左侧

请帮我翻译一下.

[复制链接]
发表于 2007-6-22 22:00:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cómo se dice en chino:  ¡Qué ilusión! o ¡Qué ilu!

hay más, iré poniendo.






más:



cómo se dice en español.... 羡慕y撒娇

[ 本帖最后由 irisJIJI 于 2007-6-25 10:49 编辑 ]
发表于 2007-6-23 03:40:20 | 显示全部楼层
:1 你。你。你。。。。。。。。。。。。你要翻译。。。。。。。。。。。。


ilusión 好一个妄想的痴想的人啊。别梦想了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-23 23:53:53 | 显示全部楼层
真让人幻想,真让人兴奋,等等,对抱以POSITIVO幻想的事情
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-23 23:55:40 | 显示全部楼层

回复 #1 irisJIJI 的帖子

好期待哦!!!!!

(带着pija的声调)

评分

参与人数 1银子 +50 收起 理由
zamora + 50 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-25 11:51:25 | 显示全部楼层
es que decir: me hace ilusión.. no sé qué. traducido al chino suena mal.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-25 11:51:45 | 显示全部楼层
ver el primer post
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 00:13:34 | 显示全部楼层
羡慕可以说 admirar,而撒娇gimotear,但感觉不是很正确。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 11:55:31 | 显示全部楼层

回复 #7 zamora 的帖子

好久没来这里了,见到斑竹要顶一下,羡慕因该是envidiar因为admirar还含有崇拜的意思,而撒娇千万不要用gimotear你要天天gimotear会让人受不了的,撒娇倒是可以受受。ser mimoso
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 11:57:46 | 显示全部楼层
撒娇可以用ser 加上mimoso
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 13:17:12 | 显示全部楼层
envidiar我老是觉得好像是在妒忌一个人,撒娇说实在的我在这里还真没看过。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 14:01:01 | 显示全部楼层

回复 #10 zamora 的帖子

看你怎么用了,你要撒着娇说那就是羡慕,你要gimotear着说那就是妒忌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 14:06:52 | 显示全部楼层
哈哈,没错,没错。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 22:41:40 | 显示全部楼层
都是西班牙语高手,我以后会常来学习的。。。。: : : :
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-5 18:30 , Processed in 0.010528 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版