西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 400|回复: 6
收起左侧

俺这有句很长的话,本人无法翻译明白,高手解答啊

[复制链接]
发表于 2010-6-7 18:06:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
Podemos decir que la Ingenieria Geomatica surge cuando dicha conversion es lo suficientemente potente como para alterar los flujos de realizacion de los consiguientes proyectos de ingenieria lo que ocurre a final de los a?os ochenta.

据我理解,翻译应该是

我们可以说当以上变化足够强大的时候工程测绘出现了,就像发生在八十年代末期为了改变随之产生的工程计划的流动实现一样。
这个句子的翻译我是从potente后的COMO为断点,改为两段翻译的。

另一个想法是
我们可以说当像发生在八十年代末期为了改变随之产生的工程计划的流动实现一样的足够强大的变化造成了工程测绘的喷出。


估计都不对,望高手予以解答啊
发表于 2010-6-7 19:53:51 | 显示全部楼层
Podemos decir que la Ingeniería Geomática surge cuando dicha conversión es lo suficientemente potente como para alterar los flujos de realización de los consiguientes proyectos de ingeniería, lo que ocurre a final de los a?os ochenta.

要加一个逗号: proyectos de ingeniería, lo que ocurre 。。。 。。。

这句话很复杂.

我们可以说当以上变化强大得足够改变随之产生的工程计划的实现流动的时候,工程测绘出现了。这发生在八十年代末期。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-7 23:13:53 | 显示全部楼层
非常感谢。是不是西语的长句子,但凡遇到 cuando  最好先翻译cuando 以后的句子然后再之前呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 11:37:37 | 显示全部楼层
上面的句子太复杂了。 一般说来:
A cuando B = cuando B, A = 当 B 的时候, A
yo vivía en un pueblo cuando ni?o
cuando ni?o, vivía en un pueblo
当我还是个孩子的时候,我住在农村
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-8 16:46:07 | 显示全部楼层
又出现了一个百思不得其解的句子
La Teledetedeccion representa los satelites de orbita baja de la Geomatica(en torno a 1000KM) mientras que los sistemas de posicionamiento global(GPS) representan los satelites de orbita alta (en torno a 20000KM).Si los primeros tienen una funcion globalizadora,y cualitativa,los segundos tienen una funcion globalizadora(tambien) y cuantitativa pues permiten situar con gran precision sobre la superficie terrestre un receptor GPS a partir de las posiciones de los satelites con lo que las aplicaciones del GPS son fundamentalmente el posicionamiento (preciso) y la navegacion (orientacion de una trayectoria) de un enorme numero de usuarios portadores de un receptor GPS.

遥感代表着低轨道测绘的一些卫星(约1000KM)与此同时GPS代表着高轨道(约20000KM)的卫星。如果第一个(这个是指的遥感么?)有全球化作用,并且重质量,第二个也有全球化作用,但是重数量,那么允许安放一个关于地球表面的非常精细的GPS接收器
后面的实在是翻译不下去了,帮帮忙啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-8 16:53:38 | 显示全部楼层
最后是

卫星的方位附带GPS的使用是为大量用户进行导航和定位的GPS接收器的基础


头都大了,估计是错的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 19:21:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 rmj 于 2010-6-8 19:22 编辑

  风格很不清楚
要加一个逗号
receptor GPS a partir de las posiciones de los satelites, con lo que las aplicaciones del GPS...

los primeros 指 los satelites de orbita baja
los segundos 指 los satelites de orbita alta
pues=因为
pues permiten situar...=因为允许安放...
a partir de ... 根据...
pues permiten situar con gran precision sobre la superficie terrestre un receptor GPS a partir de las posiciones de los satelites
因为允许根据卫星的方位,非常精确地安放一个GPS接收器在地球表面
con lo que 因此
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 06:43 , Processed in 0.008849 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版