西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 812|回复: 19
收起左侧

求教各位 一吻即逝怎么说啊

  [复制链接]
发表于 2010-6-23 23:07:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
虚心求教各位诶一吻即逝怎么说  望赐教
发表于 2010-6-23 23:52:22 | 显示全部楼层
un beso se consume en el instante
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-24 01:13:34 | 显示全部楼层
porqué pides esta locución ??,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-24 23:09:52 | 显示全部楼层
回复 3# lilili


不知道你有没有看过暮光之城的西班牙语版本第二部 他开始的引言里就有一句说了一吻即逝  好像是   un beso   volad?貌似是这么个东西,我没听太明白上来问问
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-25 04:24:44 | 显示全部楼层
问问一吻即逝是个啥意思? 解释下,本人中文不好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-26 00:03:52 | 显示全部楼层
回复 5# amordelavida


    就是吧说在很短的时间之内消失吧   我的中文也不怎么样啊  就目前的水平来说解释道这样就不错了啊   哈哈哈希望有比我高的高手能解释的比我更准确啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-26 01:46:51 | 显示全部楼层
un beso se consume en el instante
,哪这句西班牙语翻译成中文,岂不是》瞬间消失的吻?好像没什么意义要表达哈!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-26 16:00:17 | 显示全部楼层
回复 7# amordelavida


可是这里的瞬间啊就是说跟一个吻得时间那样段啊   不知道  不清楚  不想  不像  等高手来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-26 17:16:00 | 显示全部楼层
这样呀?吻好像也可以说很长的哦!几个小时也许都可以哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-26 23:40:21 | 显示全部楼层
拿什么啊  先顶起来 等高手来啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-26 23:55:11 | 显示全部楼层
-。- un beso volador...
啧哈哈哈.. 飞吻
楼主问的这个问题 0,0
还真不知道怎么翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-27 00:06:34 | 显示全部楼层
好象"一吻即逝"是Shakespeare的引文:
http://zhidao.baidu.com/question/133042387

These violent delights have violent ends
And in their triumph die, like fire and powder,
Which, as they kiss, consume.

http://es.wikiquote.org/wiki/Romeo_y_Julieta#E
Los placeres violentos terminan en la violencia, y tiene en su triunfo su propia muerte. Al igual que se consumen el fuego y la pólvora, en un beso voraz.

http://www.anmi614.com/rizhi/aiqingrizhi.php?id=10544
这种狂暴的快乐往往预示着狂暴的结局,那欢愉的刹那,正如火与火药,一吻即逝

评分

参与人数 1鲜花 +1 收起 理由
yotranquilo + 1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-27 01:23:37 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-27 23:53:23 | 显示全部楼层
回复 12# rmj


    对对对  那个暮光之城上面的就是这句话  高手高手高手之中的高手   谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-27 23:59:07 | 显示全部楼层
吻谁   呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-28 00:03:55 | 显示全部楼层
回复 12# rmj


    对对对  那个暮光之城上面的就是这句话  高手高手高手之中的高手   谢了
多嘴jia好奇  翻译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-28 00:04:42 | 显示全部楼层
12楼的高手呀~
学习了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-28 00:08:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 rmj 于 2010-6-28 00:11 编辑

我不是翻译。这只要用google可以找到
好象原文是莎士比亚的《罗密欧与茱丽叶》
火与火药吻
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-27 17:09:18 | 显示全部楼层
回复 12# rmj


    高人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-28 15:48:48 | 显示全部楼层
UN BESO SE MUERE EN SEGUIDA
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-12 01:13 , Processed in 0.013933 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版