fui a otra 这个otra 指的是 otra conferencia(另一个讲座)
我觉得:
sabia 是过去未完成时,指当时并不知道,在对方告诉他之前也不知道。
因为过去未完成时不强调动作的开始和结束。
如果用简单过去时supe 指当时不知道,但是在对方告诉他之前已经知道了。
指过去的动作已经结束的。
我想supo的意思是"知道了",而sabía的意思是"早已知道"
例子:
ya lo sabía 我早已知道。
ayer supe la fecha del examen 我昨天知道了考试的时间
ayer (ya) sabía la fecha del examen 我昨天早已知道考试的时间
cuando la ví, supe que había suspendido. 我一见她,就知道了她不及格。
cuando la vía, sabía que había suspendido. 我见面她的时候,早已知道她不及格。
yo tenía una bicicleta, yo tuve una bicicleta 意思是我有一个自行车
可是tuve含义现在没有了. 区别不大。你可以说yo tuve una bicicleta pero la vendí, 也可以说yo tenía una bicicleta pero la vendí.
cuando vivía en China tenía una bicicleta, cuando viví en China tuve una bicicleta. viví-tuve 意味我曾经住过在中国,可是现在不住了。
一般来说中国人要说cuando vivía en China 什么什么,外国人去过中国,现在回来了可以用viví-tuve,也可以用vivía-tenía。
tenía que: 常常必须
tuve que: 有一(几)次必须
tenía que ir en metro a trabajar 以前我(天天)要坐地铁去上班
tuve que ir en metro al cine 我有一次要坐地铁去电影院
tuve que ir por lo menos cien veces 我要去一百多次