西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 飘在四方
收起左侧

歧视怎么说?

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-12-30 01:16:37 | 显示全部楼层
我发现这几个句子里有好多生词啊,
估计又要好几天记了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 01:21:26 | 显示全部楼层
回复 19# szxjose


    嘿嘿,你无视我吧。。。学法律的后遗症。。。
对了,恭喜小弟弟你成了西语版的版主哦,以后要请多多帮忙了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 01:31:03 | 显示全部楼层
回复 22# zamora


    呵呵~~谢谢 嗯我会尽力的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 10:05:12 | 显示全部楼层
para que tu acto delictivo conste en el expediente penal/para que tu acto esté anotado en el expediente penal。 这句话太正式了。可能一个小偷不会懂。但是我想不起来怎么表达得简单一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 11:51:21 | 显示全部楼层
回复 20# szxjose


    我用灵格斯翻译软件翻译的.对不起
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 14:40:38 | 显示全部楼层
回复 25# xuan2008


    嗯以后最好不要用了- - 很不准~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 15:14:49 | 显示全部楼层
回复 26# szxjose


    有时候没办法.哎~~~~~~谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-30 16:44:46 | 显示全部楼层
回复 24# rmj
那比方说:他以前东西拿去都不付钱,我当然要注意他了。
怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 18:41:22 | 显示全部楼层
回复 28# 飘在四方

他以前东西拿去都不付钱,我当然要注意他了
ya se ha llevado cosas sin pagar. Por eso tengo que vigilarle。

我当然要注意他了: Naturalmente que tengo que vigilarle/ Está claro que tengo que vigilarle。
我的翻译Por eso tengo que vigilarle是"所以我要注意他了"。Naturalmente que/Está claro que 也可以用,可是我想Por eso 是比较常听的。

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
zamora + 200 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-31 01:04:58 | 显示全部楼层

恩,我觉得在这个句子这个“所以”和"当然"在中文语义上应该是一个意思,就像por eso可能在西班牙口语中会比较常用比较顺口,
在中文中“当然”会比较常用比较顺口些。,其实我要表达就是你说的这个意思,3Q啦,我记下了~~~~~~~

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 05:16 , Processed in 0.009124 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版