西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 905|回复: 22
收起左侧

囧的翻译

  [复制链接]
发表于 2010-8-28 21:52:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Ashley.T 于 2011-1-10 00:39 编辑

今天突然想到,囧如果要解释给老外挺应该怎么说呢?
对我来说,囧这个字认识才不久,对它的具体概念还是有点模糊。是不是尴尬的意思呢?
发表于 2010-8-28 22:04:35 | 显示全部楼层
就是窘的意思。尴尬。不过中国文字怎么翻译都无法像汉字一样精确地用,两种文化就是两种文化~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-28 22:11:35 | 显示全部楼层
回复 2# 唯野视界


    但是我在想囧字在网络里是不是有更广泛的用法和意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-28 22:21:10 | 显示全部楼层
回复 3# Ashely.T


    呃,网络里应该是用意更广。看来找个贴切的翻译还真是不容易。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-28 23:07:12 | 显示全部楼层
怎么突然想起解释这个给老外
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-29 11:01:52 | 显示全部楼层
回复 5# Themis


    没有啦,这是个假设。不过,以后有可能。因为一老外问过我,汉字是不是像西班牙语随着时代的变化会有新的单词加入。我说没有,但是我觉得其实我们也有在用一些新词汇,新的表达方式,特别是在网络上。所以就想到了这个字,我在外多年,也是不久前在网上认识这个字的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-29 13:11:10 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 01:30:10 | 显示全部楼层
字音jiong,本意为明亮,或同目光炯炯的炯。网络某些无知小辈因其字形如同人脸而讹用其意,然后以讹传讹。都说语言的发展自然而然,但是这类纯粹由于无知而产生的词完全应该加以消灭。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 01:36:07 | 显示全部楼层
有 很郁闷的意思,我觉得
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 01:52:45 | 显示全部楼层



  其实 你错了 ~~
  如今当下 网络语言对整个社会 以及文化 的冲击是相当大的
也是相当广泛 更是融入了人们的日常各处
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 03:23:30 | 显示全部楼层
字音jiong,本意为明亮,或同目光炯炯的炯。网络某些无知小辈因其字形如同人脸而讹用其意,然后以讹传讹。 ...
hoolooo 发表于 2011-1-10 00:30



    这太偏激了,本身这个网络文化,就是拿来茶余饭后调侃的,不必上纲上线
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 16:53:31 | 显示全部楼层
回复  Themis


    没有啦,这是个假设。不过,以后有可能。因为一老外问过我,汉字是不是像西班牙语随着 ...
Ashley.T 发表于 2010-8-29 10:01

版主,那没有啊,新加入的单词(咱国语)可多了去了啊,
像啥  给力、闹太套、我勒个去、神马、浮云(当然以前也有浮云,不过那只是天上飘的)……
像给力,都上“人民日报”了,连党报都承认了~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-10 18:00:19 | 显示全部楼层
回复 12# 飘在四方


    其实我的意思是新造的字,而不是新组出来的词。我的感觉是好像没有造新字,只是用原有的进行重新组词,再给它以新的概念。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 18:24:45 | 显示全部楼层
偏激?如果以后您的孩子读错了字并一错再错,您也如此不置可否?
创新当然好,但不能在无知和纵容无知的基础上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 18:27:21 | 显示全部楼层
可能没有造新字的必要吧。英文字母表不也还是26个,也没有人造新字母。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-10 18:33:15 | 显示全部楼层
回复 15# hoolooo


    老外没造字母,但是有造新的单词。而我们好像没造新的字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 23:35:24 | 显示全部楼层
因为我们的汉字比他们的单词要严谨,
再说就算谁谁谁造一个,这电脑上也打不出来啊,
既然打不出来就不能普及了。
他们的单词到随便组组都可以打出来,
像现在中国流行的ungeliable……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 23:39:42 | 显示全部楼层
回复 16# Ashley.T
不过我觉得老外新造的单词应该跟我们中文新造的词组相对应,而不是新造的字。
因为毕竟到现在为止汉字基本上已经固定了,但是新鲜词组却可以层出不穷……
我是不是钻牛角尖了?~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-11 00:23:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 LoKer 于 2011-1-10 23:24 编辑
偏激?如果以后您的孩子读错了字并一错再错,您也如此不置可否?
创新当然好,但不能在无知和纵容无知的基 ...
hoolooo 发表于 2011-1-10 17:24



    蛋疼,你见过“囧”这个字出现在 正式的地方了吗,若不是此字够象形,它的使用率能有多高?,还能再次出现在公众眼前吗,而且网络上出现过这个词的正式解释不少人都知道,读做“jiong" 是大家恶搞的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-11 05:20:01 | 显示全部楼层
发现回答都很跑题~~~~
我觉得看你想把它说成感叹词还是形容词了
如果是感叹词,那么我觉得根据情境可以翻译成 uy...
如果是形容词,则可以翻译成jodido

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 00:54 , Processed in 0.059658 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版