西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 415|回复: 6
收起左侧

帮忙翻译下!

[复制链接]
发表于 2010-9-5 23:14:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
想让大家帮我翻译成西班牙语的句子是:上周有一个税务局的工作人员打我电话,告诉我由于我的银行帐号失效,而不能退还我做RENTA的钱,让我来税务局更换一个新的帐号!
发表于 2010-9-5 23:26:08 | 显示全部楼层
上周有一个税务局的工作人员打我电话,告诉我由于我的银行帐号失效,而不能退还我做RENTA的钱,让我来税务局更换一个新的帐号!
La semana pasada me llamó la hacienda y me dijo que mi cuenta bancaria no era válida, por tanto, no me podía hacer la devolución de la RENTA; me pidió que fuera a la hacienda para darles una cuenta bancaria nueva.

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-5 23:29:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 linqin1111 于 2010-9-5 23:47 编辑

谢谢!大家!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-5 23:32:34 | 显示全部楼层
me llamó la hacienda y me dijo -> me llamaron de Hacienda y me dijeron
me pidió que fuera a la hacienda -> me pidieron que fuera a Hacienda

或许也可以说me llamó Hacienda y me dijo,可是我觉得me llamaron de hacienda比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-5 23:51:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 Ashely.T 于 2010-9-5 23:54 编辑

回复 4# rmj


    我也觉得你这样翻译更顺些。其实我在翻译这两处时也犹豫了下,总觉得没那么顺,因为一般在这种情况下,都会用复数主语,但是又想不出该怎么翻译好。多谢, 学习了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 01:03:21 | 显示全部楼层
版主真是滴水不漏啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 08:44:40 | 显示全部楼层
现在我不太肯定了。在google找

"me llamó Hacienda" 4
"me llamó la policía" 6040
"me llamó la seguridad social" 5

"me llamaron de Hacienda" 68
"me llamaron de la policía" 41700
"me llamaron de la seguridad social" 12600

我印象是"me llamó Hacienda"也可以。但是好象"me llamaron de Hacienda"比较普遍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 18:50 , Processed in 0.010102 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版