|
|
发表于 2012-8-25 11:57:16
|
显示全部楼层
兔子兔子 发表于 2012-8-25 00:28
@SALVOR
那向往怎么表达好,我觉得的前面两位的说法不是很恰当啊,UN LUGAR DE LOS SUENYOS 好不好,
我觉 ...
向往, 我们可以把它理解成:希望,追求,理想,憧憬。
如果把向往直译成西语的话, 谷歌可能会告诉我们, Anhelar, 或者 Añorar (这个更不合适)
整个句子CHINA SIEMPRE HA SIDO CONSIDERADA UN LUGAR ANHELABLE
跟原意就截然不同。
Deja que mire a través de tus ojos el sueño que anhelas (这里用Anhelar比较合适一点)
中国在西方人眼中素来是一个极其向往的地方
China siempre ha sido un pais que los occidentales esperan poder visitar |
评分
-
查看全部评分
|