西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 8212|回复: 89
收起左侧

现代西班牙语第二册课文讲解

  [复制链接]
发表于 2006-8-15 23:41:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
Lección 1
【一】语法


过去分词做形容词的构成:第一变位动词去掉词尾ar加ado,第二、三变位动词去掉词尾er或ir加ido。

几个特殊变化动词:

Hacer→hecho      decir→dicho     oír→oído

Poner→puesto     escribir→escrito

Atender→atendido或atento

要切记过去分词做形容词修饰名词时要有“性、数”的变化。

【二】Léxico词汇


I.Quitar(se)

A. tr.摘,去掉quitar una cosa de una lugar

1.Vamos a quitar este mapa de la pared, que ya no sirve.我们要把这个地图从墙上取下来,它已经没用了。

2.Por favor,quiten todas esas cosas de la mesa.请把桌子上的所有东西都拿走。

3.Tuve que quitar muchas palabras del texto,porque no las comprendían los alumnos.我应该巴课文里的很多单词去掉了,因为学生们对它们都不太会。

B.prnl.脱下quitarse una cosa

1.Quitate el abrigo.你把大衣脱了吧。

2.Se quitó los zapatos para probarse los que quería comprar.他脱了鞋子来试试他想买的(鞋子)。

C.tr.夺去,夺下quitar una cosa a uno

1.La madre le quitó el pan de la mano al niño y le dijo: Lávate las manos antes.母亲从孩子手里夺过面包并对他说:先洗洗你的手去。

2.Al campesino le quitaron la pequeña parcela que tenía.有人夺走了农夫的那片小田地。(无人称句)

II.Seguir

A.tr.跟随;接着(做某事)

1.Sentí que alguien me seguía.我觉得有人跟着我。


2.Como su familia era pobre,no pudo seguir sus estudios.因为他家很穷,因此他不能继续他的学业了。


B.intr.仍旧(出于某种状态)


1.La sala sigue ocupada. Dónde vamos a tener clases?教室还被占着,我们在哪里上课啊?


2.Estuvo enferma varios días y ahora sigue indispuesta.她病了好几天了,现在还不舒服。


3.Hace años empezó a trabajar en una oficina y aún sigue ahí.几年前他开始在一家工厂工作,现在他还在这里。Aún adv.还,更加。

III.tocar

A.tr.触摸,碰

1.La niña se acercó a mí y me tocó la mano. Comprendí que quería decirme algo.女孩走进我碰了碰我的手。我明白她是想对我说点东西。

2.Le sirvieron la comida,pero él ni la tocó.他们给他上了饭,但他碰都没碰。

B.tr.使响,演奏(乐器)

1.Tocaron el timbre y todos entraron en la sala para comenzar la clase.铃响后所有人都进入教室开始了上课。

2.Sabes tocar piano?你会弹钢琴吗?(乐器前最好带冠词)

C.intr.敲门tocar a la puerta敲门

1.Toqué a la puerta,pero nadie contestó.我敲了门,但没人应答。

2.Escucha,parece que alquien toca a la puerta.听,好像有人敲门。

D.intr.轮到,摊到tocar a uno hacer...轮到某人做....

1.Ahora te toca hablar.现在该你发言了。

2.La habitación que nos tocó era muy pequeña.我们摊到的房间很小。

IV.ir(se)

A.intr.去(某处);即将(做某事)

1.Adónde van los señores?这些先生们去哪里?

2.Con quién fuiste al cine?你和谁去的电影院?

3.Voy a decírtelo todo.我要把所有的都告诉你。

4.Vamos,ya es hora.到点了,我们走吧。

B.prnl.走了,离去,去了(某地)

1.Ya no tengo nada que hacer aquí. Me voy.我已经无事可做了,我走了。

2.Ayer vino a verte un amigo tuyo. Como no estaba se fue en seguida.昨天你的一个朋友来看你,因为你不在他马上走了。

3.El muchacho se fue de casa a los trece años.小伙子13年前离开了家。

4.Cuando Joaquín terminó la escuela secundaria,se fue a Madrid.当Joaquín中学毕业后,他去了马德里。

V.poner(se)

A.tr.摆,放置poner una cosa en un lugar.

1.La cama era muy grande. No sabía dónde ponerla.床很大,我不知道把它放什么位置。


2.Son los libros que me traes ? Pues ponlos ahí en la mesa.这些是你给我带来的书吗?那么就放在这里的桌子上吧。

B.tr.摆桌子(准备就餐)poner la mesa.

1.Es hora de almorzar. Voy a poner la mesa.该吃午饭了,我要把桌子摆好。

2.La mesa ya estaba puesta,pero los invidados no llegaban.饭菜已经准备好了,但客人还没到。

C.tr.打(分数)

1.No tienes ninguna falta en los ejercicos. Te voy a poner un cinco.你的作业没有任何错误,我给你打满分(5分)。

2.Como no supo contestar,la profesora le puso un dos.因为他不知道回答,老师给他打了2分(不及格哦)。

D.tr.打针,注射

1.La enfermera me pone dos inyecciones al día.护士每天给我打两针。

2.Con las pocas inyecciones que le pusieron se curó muy rápido.随着他们给他打了几针,他很快痊愈了。

E.prnl.穿,戴

1.Hace mucho frío. Póngase el abrigo.天很冷,您穿好大衣。

2.La mujer no sabía por que su hijo no quría ponerse los calcetines.母亲不知道为何她儿子不想穿袜子.

[ 本帖最后由 linya227 于 2006-8-17 05:57 编辑 ]

评分

参与人数 1银子 +180 收起 理由
zamora + 180 好文章!特此奖励社区货币

查看全部评分

 楼主| 发表于 2006-8-15 23:43:25 | 显示全部楼层
【三】课文:EN EL HOSPITAL在医院


I.

Mientras Marcos jugaba al baloncesto con sus compañeros,sintió calor y se quitó la chaqueta.当Marcos和他的朋友打篮球时感到热了,于是就脱掉了外衣。Mientras=cuando,jugar:玩耍,多指孩童的游戏,而若表示某种运动,则后面要用“A”,如:jugar al fútbol踢足球,jugar al boleibol打排球,jugar al tenis打网球,jugar al golf打高尔夫球等。sentir(se):做感觉,觉得讲时接有宾语用sentir,无宾语用sentirse。如:yo siento un poco de calor及me siento descontento,分别跟了宾语calor及无宾语的形容词descontento。Quitarse,脱掉。如:当医生看完病以后就脱了工作服después consultar,el doctor se quitó el traje de trabajo。


Siguió jugando y sudó mucho. En ese momento se levantó un viento fresco que casi le secó el sudor.他继续玩着,出了很多汗。就在这个时候一阵几乎把他身上的汗晾干了的凉风吹了过来。levantarse un viento起风;Seguir+副动词,固定结构,切记:seguir后只要跟动词则必须是副动词形式。se levantó un viento自复被动句,主语是viento。Secar unaa cosa a uno把某人的东西晾干。


Al mediodía,comenzó a sentirse indispuesto:le dolía la cabeza,tenía la nariz tapada y perdió el apetito. Su madre le tocó la frente y le dijo que tenía fiebre. Le aconsejó ir al hospital que quedaba a dos pasos de la casa.中午的时候,他开始感到不舒服:头疼,鼻塞而且没胃口。他母亲摸了一下他的额头,告诉他发烧了。母亲就劝他去一下离家很近的医院。


Indispener“使不舒服,使不和睦”的过去分词Indispuesto做形容词,“不舒服的”,因为没有宾语,故前面的sentir动词应该用自复形式。tener la nariz tapada鼻子不通; Perder vt.失去,丢失,迷路。Doler intr.(某部位)疼,doler un lugar a uno某人某部位疼。用法同gustar.如:我头疼me duele la cabeza(表示说话的当时在疼),注意区别:tengo el dolor de la cabeza我有时头疼(说话的时候也许不疼)。Tener fiebre发烧,tener un resfriado grave得了重感冒。Aconsejar a uno hacer una cosa.劝某人做某事,注意aconsejar虽然和后面的动词主语不一致,但后面还是出要跟原形动词;estar/quedar a dos pasos de离..没几步路。Quedar a 距离 de un lugar离某个地方距离,如:La plaza Tian’anmen queda a unos diez kilos de nuestra universidad.天安门广场离我们大学10来公里,而quedar en则是位于某地。


Cuando entró en el consultorio,el medico acababa de atender a otro enfermo. Hizo sentarse a Marcos,le tomó el pulso,le auscultó,le miró la lengua y la garganta,le puso el termómetro mientras le hacía preguntas. A los pocos minutos le sacó el termómetro y vio que el chico tenía 37.5 grados. Le dijo que no era un rerfriado muy grave y que no tenía por qué preocuparse.当他进入诊室以后,医生刚刚给另外一个病人看完病。医生让他坐下,给他号脉,听诊,检查了一下舌头和嗓子,边量体温边问一些问题。没几分钟医生取出温度计看了看,小伙子37.5度。医生告诉他感冒不是很严重,不必为此担心。


Entrar en un lugar进入某地(不能丢前置词en);acabar de hacer una cosa刚刚做完某事,如:Ellos acabaron de volver de México.他们昨天刚从墨西哥回来;poner a uno el termómetro给某人量体温;atender a uno照料、照看某人;hacer+inf.使动用法,用法与前面的aconsejar相同,两个动词主语不同,但后面的仍要用原形动词,如:Yo hago a él leer el texto más veces我让他把课文多读几遍,Sus palabras nos hicieron divertir mucho他的话让我们觉得很舒服;a los pocos minutos几分钟后,a los pocos metros(行进)没几米;37.5 trenta y siete punto (coma) cinco;grado温度,如:“cuántos grados tienes? Tengo 38 grados”,“你体温多少?38度!”,又如“tres grados bajo cero”,零下3度;preocuparse por una cosa...某人因某事担心,如Se preocupa mucho por el estudio de su hijo.他很为他儿子的学习担心,una cosa preocupar a uno某事使某人担心,如La salud de su padre le preocupa他父亲的健康状况令他很担心(注意自复动词用法上的区别);no tener  (haber) por qué +inf.=no tener razón de +inf.(习惯用语)没理由.....。


---Te voy a recetar unas tabletas y una inyección.我给你开些药和针剂。recetar unas tabletas开药。


---Tengo que guardar cama?我必须卧床休息吗?guardar cama卧床,注意cama前不用冠词也不用前置词en。


---No es para tanto. Pero te aconsejo tomar alimento ligero y beber mucha agua.不至于如此。但我劝你吃些清淡食物并多喝点水。Aconsejar hacer una cosa a uno用法前面已经讲过。Alimento食物,动词alimar养活,alimar a uno养活某人;tomar万能动词,在这里表示“吃”,做“吃”流体时一般用tomar,而需要咀嚼的东西则用comer,而beber多用于喝饮料。Agua阴性名词,这类重音在首位的阴性名词,单数需要阳性冠词修饰,如:el aula教室,un áquila一只老鹰,复数时当然还用las,若有人问“一些教室”该怎么说?用unos aulas还是unas aulas?哈哈,对不起,课上忘问老师了,现在我也不知道哦!。


Marcos se despidió del doctor. Fue primero a la farmacia por las medicinas y luego entró en una sala donde una enfermera le puso la inyección.Marcos告别了医生。他首先去药店取回了药,然后进入一个护士给病人打针的房间。Despedir变位同pedir,despedir a uno送某人离开,解雇某人,而despedirse de uno则是与某人告别;Ir ..por去某处取...;Poner la inyección a uno给某人打针。


En casa,durmió una tarde entera. Cuando se despertó ya se sentía mucho mejor.在家里,他睡了整整一下午。醒来以后已经感觉好多了。Mejor好的,形容词,故前面的动词用sentirse,不再累述。

II.

---Por qué faltaste a clase el lunes y el martes?为什么你周一和周二没来上课?faltar:intr.缺,若表示“缺席某项活动”则用Alquien faltar a una actividad,如No tengo que faltar a la reunión我不能缺席这个会议,No puedes faltar a la cita.你不能落了你的约会;而若表示“缺少、差某东西”则用falta una cosa a uno,如Me faltan 3 yuanes para comprar este libro.买这本书我还差2元钱,Nos falta un mes para terminar el estudio en la universidad.还差一个月我们就结束大学的学习生活了。


---Estaba enferma. Tenía una indigestión.我病了,肠胃消化不良。病了用enferma,看来是个女学生。Tener una indigestión消化不良。

---Es una enfermedad muy molesta. Sentías hinchado el estómago,verdad? 是一个很烦人的病。感觉肚子涨涨的,是吧?enfermedad统指各种疾病,如:Qué enfermedad tienes?你得了什么病啊?


---Cómo no! Además eructaba mucho. Y mi aliento era muy feo.怎么不是呢!另外还老打嗝。呼出的气都是难闻的。


---No fuiste al hospital?你没去看病啊?Ir al hospital去看病。

---Claro que sí. Sabes lo que me hicieron? Una gastroscopia!  Como dicen en español: El remedio es peor que la enfermedad.当然去了啊。你知道他们对我做什么了吗?做胃镜检查!就像人们用西语说的:治病比生病更遭罪啊。lo que引导一个句子并将其名词化,在句子中充当各种成分,本句中做saber的宾语;Como dicen无人称句;peor que形容词较高级。

---Pero según veo,te curaron.但据我看,他们治愈了你啊。Curar a uno治愈某人,如:El médico me curó医生治好了我的病。


---Eso sí. Me recetaron medicina tradicional china. Fue muy eficaz y me curó bastante rápido! Y ahora me siento perfecta.是这样。他们给我开了些中药。对我很有效,好的相当快!现在我感觉非常好。medicina tradicional china中药(注意不要在medicina上加s);eficaz=válido有效的,如:Estas medicinas son muy eficaces para mi dolor这些药对治我的疼痛很有效。


---Ya piensas ir a clase?现在你想去上课吗?Ir a clase上课,termina la clase下课。Pensar+en+inf.一直想做...,pensar+inf.现在想做...。


---Por supuesto. Vamos juntas.当然啦。咱们一起去。por supuesto=desde luego 当然。Juntas.形容词,同时修饰主语nosotros和动词ir。


转自西语西国论坛.

[ 本帖最后由 linya227 于 2006-8-16 05:54 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-15 23:51:13 | 显示全部楼层

Lección 2

【一】语法





一.自复被动句





1.特点





①动词必须是及物动词,不及物动词不能形成自复被动句。





②主语(施事)和宾语(受事)为同一主体,通常是无生命物件。





③动词以第三人称形式出现,与受事主语保持“数”的一致,并采取代词式形式,加代词se.





2.与相近句子结构的区别





①注意与第三人称自复动词的区别:首先判断动词是主动或是被动,其次区别主体是否有无生命。





②注意与无人称句的区别:





无人称句主体是单数时形式等同自复被动句,即都是se+第三人称单数动词变位;而在主体是复数时,自复被动句为se+第三人称复数动词变位,而无人称句则没有前面的se。





按西语国家的习惯,用被动句频率要大大高于无人称句,因此若是单数出现在二者均可理解的通的情况下,优先考虑是自复被动句。





③注意与相互句的区别





相互句结构为se+动词的第三人称复数,区别时首先看句子中是否带相互动词mutuamente,若无相互动词则可再按加“相互...”或“被...”翻译看是否语义通顺进行区别。





二.ser与estar组成的名词谓语句的区别





1.ser的表语可以是名词或形容词,而estar的标语只能是形容词。





2.ser表示实物固有或常驻的性质,而estar多指临时的状态或某种变化的结果。如:





La muchacha es muy guapa这个女孩很漂亮。





La muchacha esta muy guapa hoy这个女孩今天很漂亮。





前者表示“一直很漂亮”或“天生就很漂亮”,而后者则表示“只是今天很漂亮,也许是经过了打扮才漂亮”。





3.某些形容词放在ser或 estar后含义不同。如:





El es listo他很聪明。





Todo esta listo 什么都弄停当了。





El es muy vivo他很活泼。





El todavía esta vivo他还活着。





【二】léxico词汇





I.reunir(se)



A.tr.聚集,汇集,积攒



1.我(女)朋友想攒点钱买辆车。Reunir dinero para hacer...攒钱做某事。



2.你必须把这所有的文件收集起来送到办公室。



3.年轻的女老师把孩子们在院子里召集在了一起。



B.prnl.集合,集会,会合



1.下午两点所有人在这里集合。



2.两位朋友在火车站会合了。



C.estar+p.p集合起来



1.所有人都在了,你想对我们说点什么?



2.当这位先生看到所有人都集合在一起了,他开始了讲话。



II.mirar/ver   tr.看/看见,相当于英文的look/see



1.我看了看,但什么也没看到。



2.那个人看了看四周,看是否有人跟着他。



3.那个女孩谁也没看就从我们旁边过去了。



4.看,这些是我们另外一天拍的照片。Sacar foto照相。



5.您们看,我们需要的东西在这呢。



III.perder(se)



A.tr.丢失,延误,错过



1.我不知道我把笔记丢哪了?



2.如果不赶快点你就要赶不上火车了。



3.和他谈那事是浪费时间。



4.哎呀你们没能看上那部电影。



B.prnl.迷路



1.这两个男孩在森林里迷了路。



2.当心,您们会在这个不熟悉的大城市里迷路的。



IV.invitar



A.tr.~ a alquien a una cosa邀请



1.昨晚几个朋友邀了我共进晚餐。



2.我能请你看电影吗?



3.好吧,我们请他们参加我们的晚会。



B.tr.~ a alquien a hacer algo请,邀请



1.老师邀请了一些拉丁朋友在她家吃饭。



2.现在我们请Hernáandez先生给我们讲几句。



3.我能请你跳个舞吗?


V.divertir(se)


A.tr.使愉快,使发笑


1.孩子的话把我们都逗乐了,所有人都笑了起来。Echar a reír笑起来。


2.那个农民善于讲笑话给人逗乐。


B.prnl.玩得高兴,尽情消遣


1.在那个晚会上我们玩得很高兴。


2.看,这些又唱又跳的小伙子和姑娘们玩得多高兴啊!


3.你们想去晚会上稍微消遣一下吗?


VI.divertido  adj.快活,诙谐,令人解颐


1.我叔叔是个很幽默的人:他总是有笑话可讲。


2.电影很逗乐,你该去看看。我相信会令你笑个不停的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-15 23:53:15 | 显示全部楼层
【三】texto课文  una velada一次晚会

I.

Anoche todos los de la faculdad de español nos reunimos para cerebrar la Noche Vieja. Tambien asistieron a la velada algunos jóveneses hispanohablantes. 昨天晚上我们西语系所有的人都汇集一起庆祝新年的前夜。一些讲西班牙语的年轻人也来参加了晚会。Reunirse para hacer ....聚集一起做某事,la Noche Vieja阴历除夕或阳历的12月31日;asistir a una actividad参加活动;velasa(烛光)晚会←vela蜡烛。


La sala donde se celebraba la fiesta estaba muy bien adornada. Atraída por la luminosidad y la animación, acudía mucha gente. 举行晚会的联欢厅被装饰的非常好。被明亮的灯光和热闹的气氛吸引,很多人赶了过来。La sala de fiestas联欢厅;adornado被装饰的←adornar  vt.装饰,用来补充修饰muy bien;Atrair por ...被...吸引,注意句子里的Atraída是过去分词,而不是变位动词;acudir赶来,acudir a un lugar赶到某地,句子中省略了a la sala; acudir a la cita赴约会,acudir a uno求助;援助。


Cuando yo llegué ya se notaba bastante animación. Muchos bailaban,algunos conversaban,otros iban y venían buscando bebídas. Me puse a un lado a mirar. 当我赶到的时候已经相当热闹了。大多数人在跳舞,有些人在聊天,还有一些人在走来走去的找喝的。我站在一边看着。se notaba主语为animación的自复被动句,也可以理解为省略主语gente的无人称句;buscando是buscar的副动词,在这里表示ir y venir的目的;Bebida f.饮料;Me puse是ponerse的变位。


Tenía ganas de bailar, pero no sabía con quién. Dónde estaba Victoria? Además tenía que entregarle un sobre con tarjeta o fotos dentro. 我很想跳舞,但不知道和谁跳啊。Victoria在哪?此外我还得把一个装有贺卡或是照片的信封交给她。Tener ganas de hacer...想做,con quién之前省略了动词bailar;sobre信封,关于,在...之上;tarjeta贺卡,名片,~ de crétito信用证,~ de identidad学生证,~ de Navidad圣诞贺卡,~ de visita名片,~ de postal明信片。


En ese momento cesó la música y las parejas dejaron de bailar,porque vieron que Yolanda caminaba hacia el cetro como para decir algo.这个时候音乐停了,大家成双成对的停止了跳舞,因为他们看到Yolanda走向中央,好像要说点什么。Una pareja de (novios)一对(情侣),用于指“人”,un par de (zapatos)一双(鞋子),用于指物;cesar和terminar都有“停止、终止”的意思,但前者为不及物动词,不能用“被动句”,后者是及物动词;dejar“留下,放弃,离开,终止,允许”,dejar de hacer ...停止做某事,dejar hacer...允许做某事,注意区别;camina hacia....para hacer向某人(某地)走过去做....。


---Señoras y señores,ahora les invito a disfrudar con la actuación de un autentico mariachi mexicano.女士们,先生们,现在请您们欣赏正宗墨西哥歌舞。Señora多指已婚女人,故和女人打招呼最好用Señorita;invitar a uno a hacer una cosa邀请某人做某事,如Yo te invito a comer.“我请你吃饭”。


Salieron no se sabe de dónde unos hombres con sombreros de anchas alas y la típica indumentaria. Comenzaron a tocar la guitarra y a cantar. Sí,era el mismo rítmo,la misma melodía y...la misma pasión.不知道一帮戴着大沿羽帽,穿着奇特服装的小伙子们从哪里冒了出来。他们开始又弹吉他又唱歌。是的,是地道的墨西哥节奏、旋律和激情。Salir含义较多,在此是“出来”的意思,Salieron no se sabe de dónde= No se sabe salieron de dónde,se sabe用了现在时,表示“至今仍不知道”;el mismo,la misma,mismo,a修饰代词,表示“自己的” ,如yo mismo“我自己”,相当于英语中的”-self”。


Me fijé en los actores y reconocí que eran alumnos del tercer año. A decir verdad, estaban muy bien disfrazados.我仔细盯着这些演员们看并认出了原来他们是三年级的学生。说实话,他们化妆可真象。Fijarse en uno注视某人,认真盯着某人。A decir verdad,说真的,实话实说。


Luego se bailaron sevillanas y flamencos español,uno cueca chilena,una marinera peruana y un tango argentino...etc,etc. 接着是西班牙塞维亚娜舞和弗拉门戈舞,智利民间舞,秘鲁民间舞,探戈舞等等。se bailaron自复被动句,主语是后面的各种舞蹈;etc=etcétera。


Parecía una demostración del folklore hispánico y una escena muy bonita con diferentes indumentarias de colores. 就像是一种西语国家民间艺术的展示和一个五颜六色的漂亮服装的大舞台。


De modo que al mismo tiempo que nos divertimos,hicimos un breve recorrido cultural por las países de habla española.这样的话在我们消遣娱乐的同时,我们也了解了一番西语国家的文化。De modo que 这样的话,al mismo tiempo que....在....的同时,hacer un recorrido por=dar un recorrido por=dar una vuelta por走一圈,走一趟。


II.

---No fuiste a la fiesta de la Noche Vieja?你没去参加除夕晚宴吗?


---No pude; me invitaron a cenar unos amigos.我去不了啊,几位朋友邀我共进晚餐。Invitar a uno a hacer....


---No sabes lo que te perdiste! Fue muy interesantes.你不知道你错过了什么啊!实在太有意思了。


---Verdad?Que hubo?真的吗?有什么有趣的事情?


---Claro que nos divertimos mucho cantando,bailando y bebiendo como en todas las fiestas. Pero también tuvimos oportunidad de conocer un poco de la cultura hispánica.当然喽,我们像每个晚会上一样,跳啊,喝啊的都玩得很累。但我们也有机会了解了一点西语国家文化。Un poco可以修饰名词,也可修饰形容词,但有所不同,如me siento un poco cansado我觉得有点累,parecía que tenía un poco de fiebre他好像有点发烧。


---Ah,entiendo. Seguro que se presentaron muchas danzas folklóricas:tango,marinera,cueca,sevillanas...啊,我明白了。我相信一定是表演了很多民间艺术舞蹈:探戈,秘鲁民间舞,智利民间舞,塞维亚娜舞..... se presentaron自复被动句,主语为后面的各种舞蹈。


---Y un verdadero mariachis que venía del mismo México!一个真正的来自于墨西哥的秘鲁民间舞。


---Eso debió de llevar la fiesta a la mayor animación!那一定把晚会推向高潮了!


---Por supuesto. Pero hubo otro espectáculo no menos interesante: la pieza teatral interpretada por los del cuarto,que son buenos actores.当然!但另一个演出也不差:由四年级学生演出的一段舞台剧,他们可都是很棒的演员。


---Y tú,que eres medio poeta, no recitaste algo?那你呢?也算半个诗人了,没朗诵点什么?


---Como no! Varios compañeros y yo recitamos poesías tanto españolas como latinoamericanas. Nos aplaudieron mucho.怎么没有啊?我和同学们不仅朗诵了西班牙诗歌,而且还朗诵了拉美地区的诗歌。他们给我们鼓了很多掌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-15 23:59:46 | 显示全部楼层

Lección 3

【一】语法





本课主要是学习动词虚拟式变位、否定命令式的用法、副动词的构成及用法,相对还算简单,请大家参考现西第二册P55。


【二】léxico词汇


I.considerar(se)


C.prnl.自认为


1.No me considero la persona indicada para hacer eso.我不认为我是适合做那事的人。Indicada合适的。


2.Todavía no se consideraba el hombre más feliz del mundo aunque tenía todo lo que deseaba.虽然这个人拥有了他想要的一切,但他仍不认为是世上最幸福的人。


II.hablar重点掌握:


1.做及物动词时直接补语只能是“语言”。


2.掌握hablar con alguien de algo“与某人谈论某事”的用法,


IV.recordar


B.tr.提醒


1.Recuérdale que me traiga el libro.你提醒一下他把书给我带来。Traiga主语是“他”,主句与从句主语不一致,使用了“虚拟式”。


2.Vengo a recordarte que la velada comenzará a las siete en punto.我来提醒你晚会7点整开始。comenzará将来时变位。


【三】Texto 课文  No hagas eso别那样做


I.

Los hábitos varían según cada cultura y pueblo. Comportamientos que① se consideran normales② en China,pueden resultar③ chocantes en otros países. Supongamos que quieres ir a España o a otros países de habla④ española;entonces lee⑤ con atención estos consejos.每种文化和每个地区是风俗习惯是不同的。在中国被认为是很正常的行为举止,在其它一些国家结果却是很令人奇怪的。我们假设你想去西班牙或其它的一些讲西语的国家,那么你应该留心看看这些忠告。①Que引导一个自复被动句结构的定语从句修饰Comportamientos。②normal做形容词是“正常的、规范的、师范的”,做名词表示“师范院校”,如escuela normal师范学校。③resultar:结果是...④habla:名词,“说话能力,讲话,讲话方式,语言”,这里表示“语言”, países de habla española讲西班牙语的国家。⑤“你”的肯定命令式。


---Si una persona todavía no es tu amigo de confianza①,no le preguntes② cuánto gana③ y cuál es su salario.如果一个人还不是你信任的朋友,你不要问他挣多少和薪水是多少。①confianza:f.信任,信赖,信心,tener/depositar/poner ~
   en uno/una cosa.相信/信赖某人/某事,注意用前置词en。②“你”的否定命令式变位,以下同。③gana是动词ganar第三人称单数变位,“挣(钱)”的意思,注意同tener ganas de hacer una cosa中的区别,在后者的词组中是名词,表示“愿望,欲望”。


---A las chicas no les preguntes si están casadas o si tienen novio①.对于女孩,不要问他们是否结婚了或是否有男朋友。①novio用了单数形式,按课堂上老师的解释是避免误解,因为用了单数,大家很容易理解是“一个”“情侣或对象”,而用了复数则可能被理解成一人有“很多”“情侣或普通男朋友”。


---A una mujer mayor de① veiticincos años nunca hagas esta pregunta:”Que edad tiene?②”.对于一个25岁以上的女人,决不要问她这个问题:“您多大了?”。①mayor de大于②相当于Cuántos años tiene?.


---No telefonees a la gente ni① antes de las ocho de la mañana ni despúes de las diez de la noche.既不要在早上8点以前,也不要在晚上10点以后给别人打电话。①ni可以省略,有这个ni是起强调作用。


---Cuando alquien te elogia,diciendo,por ejemplo,que① hablas bien español,no le digas:”No,habla muy mal”. Dale las gracias,secillamente.譬如,当有人赞扬你说你的西语讲的很好,你不要回答:“不,我讲的很不好”,而应该向他简单地说声谢谢。①que引导从句做副动词diciendo的补语。


--Cuando un amigo te hace un regalo①,no te limites a agradecerle②. Tienes que abrir el paquete enseguida y decir algo así como③: “Que bonito! Es usted muy amable.”当一个朋友给你送了个礼物,不要只是说声感谢,你应该马上打开包裹并这样说:“太漂亮了,您太客气了”。①hacer un regalo a uno给某人送一个礼物②limitarse a hacer una cosa仅仅做某事,只是做某事。③como:就象...。


Puedo darte muchos otros consejos① más,pero por el momento②,creo que basta③ con recordar éstos. No los olvides. Y evida④ hacer lo que no se debe⑤.我还能给你提更多的忠告,但目前,我相信你记住这些就足够了。别忘了这些忠告,避免做不该做的事情。①dar consejos a uno:给某人劝告。②por el momento目前,de momento暂时③bastar(se):intr.足够,“人”做主语时用自复动词bastarse,如Yo me basto para terminar este trabajo完成这项工作,我一个人就足够了;其它情况下用bastar,试比较Me basta para terminar este trabajo.对我来说,完成这项工作就足够了。再如Basta con docena de personas有十二个人就足够了;一般表示条件时后面用前置词con,表目的时则用para。④evidar hacer...避免做...防止做...⑤lo que no se debe=lo que no se debe hacer.由lo que引导的无人称句,表示“一个人不应该做的事”。

II.



---Niños,no hagáis tanto ruido;la gente está descansado.孩子们,别太吵了,大家都休息了。


---Entonces vamos a buscar al abuelo,que① nos cuente② un cuento.那么我们去找外公去,我们让他给我们讲故事。①que= esperamos que②cuente, 因为主句中是省略了的esperar,表示“意愿”,而从句与主句的“主语”不一致,故使用了contar的虚拟式。


---No lo molestéis. El abuelito① no se encuentra② bien estos días.别打搅他,外公这些天身体不舒服。①abuelo的变小词,“小外公”,西语中很多名词可以通过加“ito,ita”变成“小...”,如señora→señorita,泰哥tigre→tigrito等等②encontrar(se).非及物动词时表示“找到,碰到,发觉”的意思,做自复动词时表示“处于某种状态或某地”,几乎等同于estar。


---podemos ir a jugar a la calle?我们能去街上玩吗?


---No juguéis ahí,es muy peligroso.你们不能到那里玩,那里太危险了。


---Que te parece① si encendemos② el televisor? En este momento hay una programa para los niños.你觉得我们打开电视机看电视如何?这个时候正有儿童节目呢。①parecer觉得...(使动动词),用法同gustar②encender打开(电视、灯等电器等),反义词apagar,如关灯:apagar la luz.


---No lo encendáis! Luego lo ponéis a todo volumen. Nadie puede aguandar.你们不能开电视!一会儿你们就把音量开到最大了,没人能够忍受。


---Y el jardín? Podemos ir allí?那花园呢?我们能去那儿吗?


---No,no vayáis al jardín! Acabo① de regarlo② y hay mucho barro. Os vais③ a ensuciar los zapatos y la ropa.不行,你们不能去花园,我刚浇过水,里面有很多泥,你们会把鞋子和衣服弄脏的。①acbar de hacer刚做完某事②regar浇水,不规则变位,e→ie③os vais,irse的第二人称复数的变位。


---Bueno,sólo nos queda la biblioteca de papá①. Nos dejars② leer ahí?好吧,那么我们只剩爸爸的书房了,你能让我们在那里看书吗?①等同于sólo queda la biblioteca de papá a nosotros,主语为la biblioteca。②dejar hacer允许做某事。


---De ninguna manera①! Ahora mismo voy a barrer,fregar y ordenar. No me estorbéis.绝对不行,马上我就要去打扫、擦洗和整理房间呢,你们别碍我的事。①De ninguna manera绝对不。



---Entonces, qué es lo que podemos hacer?那么,还有什么是我们能做的了啊?



---No gritéis así a vuestra madre!别对妈妈这样的大喊大叫!


---No estamos gritando①. Estamos preguntando②. No comprendemos por qué los adultos siempre nos decís③: No hagáis eso! No hagáis lo otro④!我们不是在喊叫。我们是在问。我们不明白你们大人们为什么总是对我们说:这不能做,那也不能做。①②estar+副动词,表示进行时太。③decir的主语是los adultos和他们的“madre”,相当于“你们”,故用decís。④lo otro,lo+形容词相当于代词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-16 00:04:50 | 显示全部楼层

Lección 4

【一】语法(略)



【二】léxico词汇



I.servir



重点掌握servir para...“在某方面有用”,servir de“充当”,servirse“用餐,自斟自饮”的用法。



II.olvidar(se)



①掌握olvidar=olvidarse de的用法。



②B例题解析:两个句子均为自复被动句用法,主语分别为动词后原形动词引导的句子。Se te olvid....中的te有不同的说法,按课堂上讲的参照第一册24课ocurrírsele属于固定结构的用法,但查阅新东方一月通教程,好象把例句中的te归类于“与格”的物主形容词,即意思为“你的...”。按此理解,例1则翻译成“苏萨娜,明天别忘记把你的书给我带来”,而例2则翻译成“Felipe没来,因为你忘记给他打(你的)电话了”。到底哪个好呢??哈哈!¡No sé tampoco!

【三】Texto 课文 Primera Vez Como Intérprete第一次做翻译



I.



Estos días,Li Ming sirve por primera vez de intérprete a unos turistas mexicanos. Ayer fue al aeropuerto a recibirlos y los llevó a un hotel de tres estrellas donde se alojan. Tuvo muchos problemas con equipajes y habitaciones. Cuando por fin resolvió todo,es decir,cuando todos estaban en sus habitaciones con sus maletas,contentos,ya eran casi las seis y media de la tarde. Li Ming decidió despedirse. Sabía que aquellos señoles,tras el largo viaje,estaban muy cansados.这几天,李明第一次为一些墨西哥游客做翻译。昨天他去机场接到他们并把他们带到一个三星级宾馆安顿下来。他在领取行李和安排房间时遇到了很多麻烦(问题)。当终于解决了一切问题,也就是说,当所有人拿着各自的箱子满意的住进各自的房间的时候,几乎已经是下午6点半了。李明决定和他们告别。因为他知道经过长途奔波,他们那些人都已经非常疲惫了。Servir de...a uno给某人充当...;por primera vez第一次,por segunda vez第一次(注意无冠词);tener probremas con...某人在某方面遇到问题;por fin=por último=últimamente最终,终于;resolver解决,过去分词为resuelto解决的,如:todo esta resuelto所有的事都已解决;es decir也就是说;despedir a uno送某人离开,解雇某人,而despedirse de uno则是与某人告别;tras el largo viaje= después del largo viaje(注意前置词的不同用法);contentos满意的,在这里做双重补语,同时修饰主语和动词,有性数的变化,如:los niñas cantan contentas.女孩们高兴的唱着歌,estar contento de que+虚拟句,或estar contento con+名词,“对...满意”。
---No se escape usted todavía.---Le pedió uno de los turistas bromeado. Parecía el jefe del grupo.---Díganos dónde está el comedor. Tenemos un hambre de lobo.您还不能溜---游客中的一个人开玩笑的要求他。那人好像是这个团的领队。请您告诉我们餐厅在哪里。Un Hambre饥饿(hambre是阴性名词为什么用了阳性的冠词?不明白的请查阅以前的在线课程)Tener un hambre de lobo(饿得像狼?)饿极了,estar muerto de hambre快饿死了。



---¡Ah,perdón! Ya ven ustedes,con tantos líos casi se me olvidan algunos detalles.啊,对不起!您们看,因为那些麻烦事,一些细节也差点被我忘了。con tantos líos由于如此多的麻烦;se me olvidan.....自复被动句,这里的me是所谓的“兴趣与格”,起加强语气的作用,表明“我”与“一些细节”之间的关联关系。



---No se preocupe. Es muy natural.别担心,这很正常。



---Bueno,si quieren,los llevo ahora mismo.好吧,如果您们想吃饭,我现在就带你们去。



---No se moleste. Basta con decirnos en que piso está...Pero, ¡Que pregunta! Aquí descubro sobre la mesa unas instrucciones del hotel. Disculpe por la molestia.不打搅您了,您告诉我们在哪一层就够了。哦,我问的什么啊!我发现这里在桌子上就有一个宾馆指南啊。请原谅打搅了您。Bastar的用法请参阅第三课;disculpar...por...原谅....。



---No es ninguna molestia. Es mi deber. Rercuerden: no se levanten tarde mañana. Tenemos un programa bastante apretado.一点儿也不打搅,这是我的职责。您们要记好:明天别起晚了。我们的项目安排很紧凑。Deber这里是名词,“职责”,deber de casa家庭作业;apretado同义词为intenso
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-16 00:06:45 | 显示全部楼层
II.



---Dígame, ¿con quién hablo?喂,哪位?



---Buenos días,señor Cabrera. Soy Li Ming,su intérprete.早上好,Cabrera先生,我是李明,您的翻译。



---Ah,buenos días,señor Li. Me va a hablar del programa, ¿verdad?啊,早上好,李先生。您要和我谈日程的事情,是吗?hablar de una cosa谈论某事。



---Precisamente. ¿Puedo comenzar?正是啊,我现在能开始讲吗?Precisamente=exactamente=justamente.



---Espere un momento. Voy por mi agenta y un bolígrafo para anotar. Soy un poco olvidadizo. No cuelgue, ¿eh? Ya,dígame.等一下,我取记事本和圆珠笔记录一下。我有点健忘。别挂电话,嗯?好了,请讲。Ir por去取...;anotar=tomar notas(apuntes)。

---Esta mañana,recorrido por la ciudad y visita al Museo de Historia y de la Revolución de China. Por la tarde,un paseo por el Templo del Cielo y una entrevista con el responsabre de la Asociación de Escritores y por la noche,una recepción en su honor. El puede hablarles de la situación política y económica del país.今天早上我们逛一下城市并参观中国革命历史博物馆。下午逛天坛并和会见作家协会的负责人,晚上为您举行招待会。他能够给您们谈一下中国的政治和经济形势。el Templo del Cielo天坛,el Templo de la Tierra地坛,el Templo de la Luna月坛,el Templo de la Lamaísta雍和宫;entrevista会见,entrevista de trabajo(工作)面试,entrevistarse con uno会见某人;una recepción en mi/tu honor为我/你举行招待会(主角参与对话),una recepción en honor de su为他/他们举行招待会(主角没参与对话);político政治的,económico经济的,comercial商贸的,política政治,económica经济,comercio商贸。

---Espere,espere. No hable usted tan rápido,por favor.等一下,等一下。请您别说的太快了。



---Mire,tengo una idea. No anote usted nada. Le voy a entregar una fotocopia. Luego podemos discutir el programa en el camino. Ahora mismo llego al hotel.诶,我有个主意。您什么也别记了。我给您送一份复印件。一会儿我们在路上就可以讨论日程,我马上到宾馆。en el camino在路上,ponerse en camino上路。


---Pero ne se precipite demasiado. El tráfico está muy peligroso.但您可别太匆忙了,路上交通很危险。Precipitarse en una cosa或Precipitarse a hacer匆忙做某事,如:No te precipites en decisión你别急着做决定。

---Gracias,hasta ahora.谢谢,待会儿见。hasta ahora=hasta luego=hasta pronto
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-16 00:07:53 | 显示全部楼层
好东东哦,精品呢  。。。。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-16 16:01:16 | 显示全部楼层

Lección 5

语法Gramática

一、副动词的用法

很多第一次接触副动词和过去分词的学友,很难分清楚他们之间的区别,所以,我打算专门发表一个帖子,就是关于副动词和过去分词的。所以,在这里就不再讲了。



二、代词式动词

其实,代词式动词就是我们常说的自复动词,想levantarse,vertirse,quedarse等等。

首先,学习这个小品词se的变化。

各种人称和数的变化分别是:

yo→me,tú→te,él / ella / usted→se,nosotros / nosotras→nos,vosotros / vosotras→os,ellos / ellas / ustedes→se

然后,学习它的用法。动作的发出者和动作的接受者是同一个的。

例如:Se levantó a las ocho.(他八点起得床。levantar的本意是举起、抬起、抬高的意思,但在这里他把他自己抬起来、举起来,很明显,翻译成中文时,可以是起床的意思。)

那么,既然是自复动词,所以在翻译是就不能按照词的本意来翻译了,这就是书上的第二条。

例如:quedar 位于→quedarse 留在    ir 去→irse 离开    acostar 躺下→acostarse 睡觉  等等,这里就不再一一举例了,更多的词还需要各位学友在以后的学习中去积累。


三、与前置词连用的夺格人称代词

夺格人称代词也叫前置词补语人称代词。不要以为这种说法很陌生,就认为很难。其实说白了,就是在夺格人称代词前面加上前置词就完了。

首先要记住夺格人称代词:

yo→mí,tú→ti,él / ella / usted→él / ella / usted,nosotros / nosotras→nosotros / nosotras,

vosotros / vosotras→vosotros / vosotras,ellos / ellas / ustedes→ellos / ellas / ustedes

不难看出,仅有yo和tú 变化了。

其次是和一些前置词连用时出现的特殊情况。entre yo,según tú,要用主格代词。 (hasta超出范围,暂不学习)

conmigo,contigo 只有con与单数第一、第二人称代词连用时才出现。

其用法,简单一句,当需要强调所指的人称时,就用前置词加夺格代词的形式。

例如:A mí me da igua. 对我来说,我不在乎。(强调对我)        

          El mal es para tí. 形势对你不妙。(强调对你)

          ¿Quién quiere salir conmigo? 谁想和我一起出去?(强调和我)

          Usted sólo piensa en sí mismo.(您只想到您自己)

          La luz se apagó por sí misma.(灯自己灭了)

注意,当句子的主语与夺格代词所指同为一人时,使用sí,并常于mismo连用。

例子很多,就不再一一列举了。


词汇Léxico

和以前一样,讲一些重点句型和固定搭配。

de pronto=de repente    突然

en un primer momento    起初,刚开始

subir a...    上...       subir a un árbol   上树

bajar de...  下...       bajar del árbol    下树

Subamos al niño.            把孩子抱起来。

según se dice que...        据说...                  

según parece que...        看样子...

echa el papel al suelo     把纸扔到地上

echar (a uno) +de (地点) 把(某人)从某处赶走/轰走

observar a uno             观察某人

al volver a casa lo primero que hizo...回家做的第一件事...


课文Texto

题目:Dos fábulas 两则寓言



Dos amigos estaban paseando por el bosque cuando de pronto apareció un oso. Uno de ellos subió rápidamente a un árbol sin preocuparse de su compañero.


-¡No me abandones!-le suplicaba el pobre, llorando-¡No me dejes solo!


当这两个朋友正在丛林里散步的时候,突然出现了一只狗熊。其中的一个朋友也不管他的同伴就飞快地爬上了树。你不要不管我!他可怜地哭着哀求,不要只留下我!

前面学过,estar+副动词,表示正在进行

el pobre 也可以翻译为“可怜的人”,注意,pobre在名词之前是可怜的意思,在名词之后是穷、贫穷的意思

dejar (a uno)+adj.  使某人处于某种状态中



Estaba muy asustado en el primer momento y no supo qué hacer. Pero recordó que, según decia la gente, el oso no comía muerto. Y de inmediato se echó al suelo y se fingió muerto.


En eso se acercó el oso. Observó al hombre echado en el suelo, lo tocó, lo olfateó e intentó levantarlo. Como no dio ninguna señal de vida, el oso perdió el interés y se alejó.

起初,他被惊吓得不知道该干些什么。但是,他想起来,听人们说过,熊不吃死了的东西。他立刻躺倒地上并装死。此时,熊走了过来,观察了一下这个躺在地上的人,摸了摸他,闻了闻他,想试图让他起来。由于没有发现任何的生命迹象,这只熊失去了兴趣,然后离开了。

de inmediato=en seguida  立刻,马上

intentar+inf. 试图做某事


Sólo cuando vio desaparecer al oso, su amigo bajó del árbol. Corrió, llegó al lado de su compañero y lo abrazó.


-¡Me siento feliz de que sigas vivo! -exclamó-. Pero, parecía que el oso te estaba diciendo algo. ¿Qué te dijo?


-Me dio un consejo:apartarme de la persona que me abandona cuando me ve en peligro.

刚一看到那只熊消失,他的朋友就从树上下来,赶紧跑到他朋友身边并紧紧地抱住他。我很高兴的是你还或者。他惊呼道。但是,好像那只熊对你说了些什么,它对你说什么啦?它给了我一个忠告:远离那些见死不救的朋友。

sentir+adj.+de que 其从句用虚拟式




El cuervo quería comer tranquilamente un pedazo de queso en el árbol. En ese momento acudió el zorro y pensó quitarle la golosina.


-¡Buenos días, señor cuervo!-dijo el zorro.


El cuervo lo miró con los ojos medio cerrados sin responde. Sabía que el zorro siempre trataba de engañar.


-¡Qué elegante está usted con su negro plumaje!-continuó el adulón-. Creo que usted debe tener una voz también muy bonita. ¿Por qué no canta?


Al oír esto, el cuervo, que era muy vanidoso, quiso mostrar su bonita voz. Abrió el pico y se le cayó el queso. El zorro lo recogió rápidamente.


-¡Ah, ah,señor cuevo!-rio el malvado-. A decir verdad, la canción no me pareció nada bonita, pero el queso¡sí está sabroso!

一只乌鸦打算在树枝上安安静静地吃奶酪。那个时候,来了一只狐狸,想夺走那块儿美食。“早上好!乌鸦先生!”狐狸说道。乌鸦漫不经心地看了看他,并没有说话。他知道狐狸是想骗他。“您那黑色的羽毛是多么的漂亮啊!”狐狸继续说道。“我想您也一定有一副很好的嗓子。为什么不唱歌呢?”听到这个,乌鸦感到非常的满足。他想展示一下他的歌喉。于是,他张开了嘴,而奶酪也掉了下去。狐狸很快捡起了奶酪。“哈哈,乌鸦先生!”狐狸*笑。“说真的,我认为你的歌唱得不怎么样,但是这块儿奶酪才是最好的!”


好累啊,今天的课讲完了,好不好还是叫大家来说。还是那句话,有什么问题在回帖中提出,我将尽快地为你解答。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-16 16:08:13 | 显示全部楼层

Lección 6

词汇Léxico


buscar a la niña perdida    寻找一个失踪的女孩


encontrar+(a uno)+gerundio  碰到/遇到某人正在做某事


例如:Siempre lo encontramos telefoneando en la esquina.(我们总是遇到他在角落里打电话。)


encontrarse con...     相遇/遇到...


当encontrarse译为处于,位于时,可以和estar,quedar,situarse互换。比如课文中最后一例句可以这样换:


Es una ciudad que eatá a la orilla de un gran río.


例如:Estos días me encuentro(estoy) un poco indispuesto.(这些天,我有些不舒服。)


necesitar+inf.  需要做某事


例如:Necesito hablar contigo ahora mismo.(我现在需要和你谈谈。)


Somos capaces de hacerlo.(我们有能力做的。)


ser capaz de+inf.   有能力做某事


课文Texto

题目:un hombre y su libro  (人和书的故事)


Hace muchos años, en una ciudad, viviá un señor que tenía una costumbre bastante singular:nunca hacía nada sin consultar antes un libro que tenía para seguir al pie de la letra las instrucciones que encontraba en él.

很多年前,在一座城市,生活着一位习惯不寻常的人士:他做任何事之前都要先看书,然后按照书上的方式原原本本地做事情。


冒号后面的句子很长,有好几个修饰关系,我把主语加上,大家可能就能够看明白了。


nunca hacía nada sin consultar antes un libro que(el señor) tenía para seguir al pie de la letra las instrucciones que (el señor)encontraba en él.


nunca,在动词之前表示否定;在动词之后表示加强否定的意思。


例如:El nunca vuelve a casa después de las doce de la noche.他从没在晚上12点以后回家。


           No preguntes a la mujer cuantos anños tiene nunca.你永远不要问一个女人的年龄。


Una vez, se incendió la cocina. Toda la familia se apresuraba a apagar el fuego cuando el señor se lo impidió. Todos, muy sorprendidos, le preguntaron: ¿por qué? El señor contestó muy serio que primero debía consultar el libro. Fue a buscarlo y lo abrió. La frase que encontró en la página decía: hoy no es conveniente transportar agua.


Su mujer y sus hijios se impacientaron. Ella le gritó:


-pero, ¡tonto! ¿Vamos a esperar a que se incendie toda la casa?


-¡No toquen agua aun cuando se queme toda la casa!


Precisamente en ese momento empezó a llover y la fuerte lluvia apagó el incendio.


一次,厨房着火了,当全家人都赶忙去灭火的时候,这个怪人却阻止他们灭火。全家人都很吃惊,问他:为什么?这个怪人很严肃地回答,首要的是应该查阅一下书。于是,他找到并看了起来。书上说:今天不适合运水。他媳妇和他的孩子们都不耐烦了。他媳妇对他喊道:你个傻瓜!难道我们就眼睁睁地看着大火把整个家都烧了?他回应:哪怕把整个房子都烧了也不能碰水!恰好那时开始下雨了,一场暴雨把火熄灭了。


apresurarse+a+inf.     赶忙做某事


impedir(a uno)+inf.  阻止某人做某事


permitir(a uno)+inf.  允许某人做某事


serio  (adj. 严肃的、正经的)


Es un hombre muy serio. (他是一个严肃的人。)


Soló lee libros serios. (他只看些正经的书。)


en serio  (adv.严肃地、庄重地、认真地)


¿Crees que estoy bromeando? Hablo en serio. (你认为我在开玩笑?我是说真的。)


Un día, el hombre quería salir de compras. Como de costumbre, tomó el libro, lo consultó y se quedó con la boca abierta. En el libro se leía:Trae mala suerte salir el día 23 de marzo. ¿Qué hacer? Debía comprar algo que necesitaba urgentemente. El pobre hombre se quedó muy preocupado. Comenzó a caminar por la habitación con impaciencia. Cuando se acercó a la ventana vio el huerto que estaba detrás de la casa. De repente tuvo una buena idea.


还有一天,这个怪人想出去买东西。他照常找来书查阅,并目瞪口呆。他看到书上说:三月二十三号出去要有霉运。怎么办?他要买一些急需的东西。这个可怜的人感到十分忧虑,开始在屋里走来走去。当他来到窗边看到屋后的花园时。他突然有了一个好想法。


Quedarse con la boca abierta. (目瞪口呆)


¡No voy a salir de la casa sino del huerto!


Pero un alto muro estaba ahí para impedirle el paso. Entonces buscó una escalera de mano, la apoyó contra el muro y empezó a subir. Apenas estaba en la mitad cuando, ¡pum!, se vino abajo el muro.


Al oír los gritos, toda la familia acudió para ver qué pasaba y encontraon al señor debajo de los escombros.


-¡Sáquenme! -Les supicaba.


-Hay que consultar el libro- dijo uno de sus hijos.


No tardó mucho en volver con el libro y dijo que, según el libro, no era conveniente remover tierra ese día.


-¡Desgraciados! ¿Qué esperan? -gritaba furioso. -¿No ven que me estoy muriendo?


我不从屋里走,我从花园出去。但是,一堵高墙挡住了他的去路。于是他去找梯子,然后把梯子*到墙上,开始往上爬。刚爬到一般,就听到”砰“的一声,墙倒了。 救我!他向家人高呼道。应该先查阅一下书,他的一个儿子说。很快就把书拿来了,然后他说,根据书上说,今天不适合动土。该死的!你们想怎么样?他愤怒地吼道。难道你们想眼看着我死去?


no...sino...  不是...而是


No vengo de la habitación sino del campo. (我不是从宿舍来,而是从操场来的。)


Esta chaqueta no es tuya sino mía. (这件外套不是你的而是我的。)


因为是个复习课,所以没有语法,课文也很简单。我也就把课文翻译了一下,供学友们参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-16 16:14:30 | 显示全部楼层

Lección 7

语法Gramática


今天我们要学习一个新的语法现象,陈述式将来未完成时(Futuro imperfecto de indicativo)


规则变位和不规则变位书上写得很清楚,我就不再“误导”大家了。我呢,还是再补充两个不规则动词的变位。


caber:cabré,cabrás,cabrá,cabremos,cabréis,cabrán


valer: valdré,valdrás,valdrá,valremos,valréis,valdrán


用法:陈述式将来未完成时表示将来尚未发生的事件或动作。


例如:La semana próxima estudiaremos una nueva lección.


(下个星期我们将学新课。)


Nunca olvidaré los cuatro años en la universidad.



(我永远不会忘记在大学里的四年)


这个时态还是比较容易掌握的,我就不再费过多笔墨。


相互动词


含义:表示两个以上的人或事物之间交换的行动。


Rosa y yo nos ayudamos.(我们互相帮助。)


而自复动词是:及物动词的行动落在产生行动者的本身上。


Nos levantamos a las seis.(我们六点起床。)


记住两个必要条件:


①主语必须是复数,两个或两个以上nos,os,se。


②动词必须是及物动词。

Nos conocemos mutuamente muy bien.(我们有很深的交情。)


Los dos amigos se saludaron y se abrazaron mutuamente.(两个朋友相互问候、拥抱。)


Los hermanos deben quererse.(兄弟们应该相互关爱。)

Debemos aprender a respetarnos mutuamente.(我们应该学会相互尊重。)



小品词se


书上讲得很清楚,我就省略了。



词汇Léxico


hablar con+人+de+事情   和某人说某事


verse...con...  会见


meter algo en ... 把东西塞进哪儿


salir algo de ...   把东西从哪儿取出


No te metas donde no te llaman.   (没你的事,不要搀和。)【书上原话】


No pienso meterme en vosotros líos. (我不想搀和你们的麻烦事。)


mientras tanto  (相当于一个副词,不能引导从句)


mientras       (当.....时,连词,引导时间从句)



mientras que   (却、而、相反)


acudir后面一般跟前置词a、en


en peligro (在危险之中)


acudir a las leyes / a las armas (诉诸法律/诉诸武力)


课文Texto



题目:Antes de un viaje(旅行之前)


Tomás Ramírez es gerente de una empresa chino-chilena, por eso viaja constantemente entre Beijing y Santiago de Chile. La semana que viene irá otra vez a china por un urgente asunto de negocios. Como se aproxima el día la partida, tiene un horario apretadísimo. Irá a la embajada china para sacar la visa que ya tienen que entregarle y debe entrevistarse con el consejero comercial. Discutirá con él las posibilidades de ampliar las operaciones de la empresa. En estos días, su secretaria llamará a la agencia de una compañía aérea para confirmar el pasaje. Su mujer le prepararáel equipaje. Ella sabrá qué cosas hay que meter en esa maleta que él suele llevar en sus viajes. Mientras tanto, él tendrá varias reuniones con su personal. Piensa resolver con ellos algunos problemas antes de marcharse.


托马斯是一家中-智公司的经理,因此要经常地在北京和圣地亚哥之间奔波。下个星期,为了生意上的急事他又要到中国来。由于就要出发了,他有一个紧密的时间表。首先他要去中国大使馆取签证并有一些东西给他。然后需要会见主管商务的参赞,并和他讨论公司业务扩大的可能性。在这些天里,他的秘书将会给航空公司的办事处打电话以确认机票。他的妻子要为他准本行李。她知道哪些东西在他的旅行中是习惯带上的。趁这功夫,他打算开几个私人会议,他想在走之前和他们一起解决一些问题。


…es gerente de…职业前不加定冠词

chino-chilena向这种复合的形容词,阴、阳性、数的变化只体现在最后一个词

…ya tienen que entregarle…这是个无人称句


Saldrá de comparas alguna tarde. Tiene muchos conocidos y amigos en China. Les llevará algunos regalos típicos de su país. Ah, otra cosa: el embajador chino le invita a una cena para desearle feliz viaje. Acudirá con su mujer. Precisamente quiere hablar con el señor embajador de un nuevo proyecto con el que ha estado trabajando últimamente.


下午他要去买些东西,他在中国有不少的好朋友。他想给他们带一些他这个国家的特产。还有另外一件事:中国的大使为了祝他旅途顺利,邀请他和他的夫人共进晚餐。正好,他想和大使先生说说一个新的计划,一个已经进行了的计划。


...con el que...“el”就是el proyecto


昨天有点事,没有来得及贴出来,请各位学友谅解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-16 16:23:50 | 显示全部楼层

Lección 8

语法Gramática





一、陈述式将来未完成时


这节课还是讲将来未完成时,但是着重讲动词短语和动词时态的区别。


将来未完成时可以表示对现在的行动的一种猜测。


例如:¿Qué hora es?   Son las ocho.   Serán las ocho.(可能八点。)


¿Quién es el?   Es el hermano de Luis.   Será el hermano de Luis.


(可能是Luis哥哥。)
     

Ahora estará tu padre en la oficina.(现在,你爸爸可能在办公室。)


二、动词短语ir+gerundio


①     表达一种方式

Ella va cantando por la calle.(她边走边唱歌。)


②     表示一种渐进的过程


El niño va creciendo.(这个孩子慢慢地长大。)


El tren fue desapareciendo a lo lejios.(火车渐渐地远去了。)


Esta noticia se fue olvidando.(这条新闻逐渐被人遗忘了。)


另外,我们还学过estar+gerundio,大家不要忘记。


三、小品词lo


不难,自学可以理解并掌握。


词汇Léxico


interesar


tr.    通常是物做主语  (某事、某物)使(某人)感兴趣


prnl.  通常是人做主语,常用前置词por连用。


peferir A a B (相对B更喜欢A、喜欢A胜过喜欢B)


例如:Prefiero el invierno al verano.(相对夏天,我更喜欢冬天。)


Prefiere morir a pie a vivir de rodillas.(宁可站着死,不愿跪着生。)


dar permiso / aguda (给予同意、帮助)


dar gracias / bienvenidas (致谢、表示欢迎)


注意:当译为“朝向”时,常和前置词a连用


Pensamos una mesa que da al mar.(我们想要个朝大海的桌子。)


estar seguro de que 引导从句


课文Texto


题目:¿Qué haremos? (我们将要做什么?)


Aunque todavía somos alumnos del primer curso, muchos compañeros ya están pensando qué harán cuando terminen los estudios universitarios. Algunos se interesan por la economía y el comercio y dicen que se dedicarán al comercio exterior. Hay quienes prefieren ser diplomáticos. Creen que es una carrera muy interesante, porque les dará oportunidades para conocer otras culturas y sociedades. Si los envían a las embajadas chinas acreditadas en el exterior, conocerán de cerca el mundo hispánico. Claro, antes de llegar a ser diplomáticos profesionales, tendrán un largo camino que recorrer y servirán durante muchos años como simples intérpretes o traductores. Si son despiertos, sabrán acumular experiencias y aprender en la práctica.


虽然我们都还是大学一年级的学生,但是有不少的同学已经开始思考当上完大学之后,去做什么。一些学生对经济和商业感兴趣,他们说他们将从事对外贸易。还有一些则喜欢当外交官,他们觉得这是个非常有趣的职业,因为对他们来说是个很好的机会去了解其它国家的文化和社会。如果被派到中国驻外国大使馆,最好是去西语世界的国家。当然,在成为一名职业外交官之前,要有很长的路要走,而且要从事很多年的口译和翻译工作。如果完成了这些,则还要积累更多的经验,并要从实践中去学习。

terminen是terminar的虚拟式,这里记住:在cuando引导将来的时间从句中,表示将来的时态,句子中的动词用虚拟式。

terminen是terminar的虚拟式,这里记住:在cuando引导将来的时间从句中,表示将来的时态,句子中的动词用虚拟式。


dedicarse a +n. / inf. (致力于、从事)


dedicarse a +n. / inf. (致力于、从事)


Nos dedicamos al estudio de español.     

我们致力于学习西班牙语。)


Nos dedicamos al estudio de español.     

我们致力于学习西班牙语。)



comercio exterior         对外贸易


comercio exterior         对外贸易



relaciones exteriores   对外关系


relaciones exteriores   对外关系


A mí me gusta la enseñanza. Creo que seré profesora. Mis compañeros dicen que soy una persona muy paciente. Entonces, está bien, pues la paciencia es muy necesaria para enseñar. Además me gusta tratar con la gente, sobre todo con los jóvenes. Estoy segura de que nunca llegaré a ser una vieja, porque mis alumnos siempre serán jóvenes.


对我来说,我更喜欢教育事业。我相信我能成为一名老师。我的同学们都说我是个很有耐心的人。那么,对教育工作者来说,耐心是很有必要的。此外,我还喜欢广交朋友,任何年轻人都可以。我敢肯定没有任何人会变老,因为(在我心中)我的同学们永远是年轻的。


tratar con...       (和...打交道/和...交往)


Varios del curso son muy aficionados a la literatura y piensan dedicarse a la traducción, tanto del español al chino como en sentido inverso.


还有一些年级的学生对文学感兴趣,并打算从事翻译工作,西中互译。


ser aficionado a...    (对...感兴趣)


Cualquiera que sea nuestra profesión en el futuro, lo que tenemeos que hacer ahora es: estudiar,estudiar y estudiar.

无论我们将来将从事什么职业,现在我们所要做的就是:学习,学习再学习。

是的,让我们学习、学习再学习吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-16 16:30:35 | 显示全部楼层

Lección 9

语法Gramática


在第三课我们学习了虚拟式现在时的变位情况,而今天我们着重讲解此时态的用法。


首先,我要讲一下西班牙语中重要的三个式:命令式、陈述式和虚拟式。


命令式


说话人施加给他人的意志。


Háblame de tus impresiones sobre el país.(给我讲讲你们对这个国家的印象。)


陈述式


如实地反映不以人的主观意志为转移的客观现实。


Me habló de sus impresiones sobre el país.(他给我讲了他们对这个国家的印象。)


虚拟式


表达人的主观意志或判断等,具有不确定性或非现实性。


Espero que me hables de tus impresiones sobre el país.


(我希望你给我讲一下你们对这个国家的印象。)

然后是虚拟式的用法。书上对于此时态的用法讲解很详细,大家要用心看,我不再做过多的讲解。


(主要是记住使用虚拟式时在不同从句中的条件。)



名词和形容词的补语从句


补充一句,绝大多数的这种从句都用前置词de与之衔接。


前置词


西班牙语中前置词的作用和英语中介词的用法类似。书上也写得很详细,大家认真看。


词汇Léxico


desear+n.  祝愿


Feliz  Año Nuevo.  (新年快乐)


en aquel entonces   在当时


pobre mujer  可怜的女人

mujer pobre  穷女人


dejar(a+uno)+inf.   允许某人做某事


dejar de+inf.    终止(做某事)


Espero poder volver a muy pronto.

voler a+inf.   再次做某事     

muy pronto 立即



课文Texto

题目:La despedida (告别)


Mi amigo Ma Wen acaba de graduarse de la facultad de español y ha comenzado a trabajar en el Ministerio de Relaciones Exteriores. Ahora lo mandan a la embajada china acreditada en La Paz, Bolivia. Me alegro de que él tenga oportunidad de trabajar en un país hispanohablante, conocerlo de cerca, y sobre todo, practicar su español. A decir verdad, también lo envidio mucho. Deseo que me toque la misma suerte cuando termine la carrera. Yo quiero ejercer la misma profesión, es decir, la diplomacia.


我的朋友马文刚刚从大学的西语系毕业,就已经开始在外交部工作了。现在,他们派他去中国驻玻利维亚拉巴斯大使馆工作。我很高兴他能够有这个工作机会去一个西语国家,近距离地了解这个国家的所有东西,还能够练习他的西语。说真的,我也很羡慕他。我希望当我完成学业的时候,也能有这样的运气。我想去做同样的职业,也就是外交工作。

acabar de...      刚刚...



graduarse de…   从…毕业



el Ministerio de Relaciones Exteriores  外交部


Anteayer lo acompañé al aeropuerto. Teníamos tanto que decirnos el uno al otro que nos parecía que el tiempo pasaba volando.



-Me siento al mismo tiempo alegre y triste de que te vayas-le decía yo.



前天我陪他去了机场。我们俩说了很多,感觉直到飞机起飞。



“你的离去对我来说,既高兴又悲伤。”我对他说。



decirnos 相互动词



el uno al otro (一个人向另一个人、相互之间)


-A mí me pasa lo mismo. Las despedidas siempre son penosas. Pero de todas maneras creo que hay más motivos para que nos alegremos. Pues muchacho, anímate. Prometo escribirte tan pronto como llegue a La Paz. Mis cartas te entretendrán mucho. Ya sabes que tengo buen estilo para escribir.



我也是一样的。告别通常是痛苦的,但是不管怎么说,我认为还是有理由让我们高兴起来。那么,男孩,振作起来。我保证一到拉巴斯就给你写信。我的信会让你高兴的。你知道的,我的信写得很好的。



A mí me pasa lo mismo.   ( 我也是一样的。)



-¡Eso es! No dejes de escribirme. Espero que me hables de tus impresiones sobre el país y me cuentes de tu nueva experiencia.



-Lo haré sin falta. De vez en cuando te mandaré algunas postales típicas de Bolivia para que conozcas el paisaje y a los indígenas de la altiplanicie andina.



-¡Ojalá cumplas tu palabra!



-¡Hombre! Tantos años llevamos de amigos y ¿todavía no confías en mí?



那是!你不要停止给我写信。我希望你能给我讲讲你对这个国家的印象,并给我讲讲你的新经历。



我一定会的。我会时不时的给你寄一些玻利维亚当地的明信片,让你了解当地的风景和安第斯山的高原土著人。



但愿你能履行你的话!



天啊!这么多年的朋友,你还不信任我?



...conozcas el paisaje y a los indígenas...  conocer...a uno...



Tantos años llevamos de amigos.



Llvamos cuatro años de compañeros.  (四年的同学)

¡Hombre! 在这里是语气词,强调作用。

【收工】
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-16 16:39:04 | 显示全部楼层

Lección 10

语法Gramática


一、还是接着上节课讲解虚拟式现在时的用法,大家要好好的看看,讲得是非常清楚的。

在Ⅱ中的ser útil 是有用,ser inútil是没用。

例句中
    informarse de 的意思是“了解”。


二、书上呜呜啦啦说了一大堆,其实就是修饰直接宾语的东西。一般是形容词或过去分词(我们在学习过去分词的时候,讲过它有形容词的功能),来修饰直接宾语。像书上的例句,


Al entrar en la habitación, la mujer encontró dormidas a sus dos hijas.


这里,dormidas就是直接宾语的补语,用来修饰sus dos hijas,而且性数与直接宾语是一致的。翻译过来是:当走进房间的时候,这位女士发现了她两个熟睡的女儿。


熟睡修饰两个女儿。


三、这里是两个和副动词有关的动词短语,可以和estar+gerundio 、ir+gerundio一起来记忆。


词汇Léxico


motivo


mucho motivos         (充分的理由)


desde hace tiempo   (很久以来)


por este motivo         (由此、为此)


ponerse así              (表示处于某种状态)


con motivo de      


做状语,在某些时候可以和como互换。


而有时也可以理解为porque,像例句3. Ayer no tuvimos...


permitir


permitir+inf.  允许做某事


permitir+oración(句子)


dedicar(se)


一般情况下dedicar(se)和前置词a连用


dos horas semanales   每周两个小时


mensual  每月   

nual      每年


ser aficionada a    (对什么感兴趣)


especialmente  (特殊的、与众不同的、不一般的、专门的)


有时和sobre todo可以互换


tan buenos amigos como nosotros   (像我们这样的好朋友)


necesario


por el momento      (目前、眼下)


llevar+gerundio和seguir+gerundio结合语法部分仔细琢磨琢磨。
   


课文Texto


题目:Discurso de bienvenida   (欢迎词)


Señoras y señores:


Es para mí un motivo de gran alegría el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. Tal vez algunos de los presentes todavía no la conozcan, así es que permítanme presentársela: la señorita Verónica Hernández, recién llegada de Lima. Desde hace años tenía ganas de venir aquí a estudiar chino y ahora, por fin, ve cumplido su deseo. Pues, ¡felicitaciones y bienvenida, querida Verónica!


女士们、先生们:


一个使我高兴的理由把大家都聚集在这里,来欢迎一位秘鲁的朋友。或许有一些朋友还不认识她。那么请诸位允许我介绍一下她:Verónica Hernández女士,刚刚从利马来的。很久以来她一直都想来这里学习中文,那现在,她终于实现她的愿望了。接下来,(让我们)祝贺并欢迎亲爱的Verónica!


第一句也可以这样说:Es un motivo de gran alegría para mí el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. 书上就是把para mí提前了,而el poder...中的el就是指代那个高兴的理由。


gran alegría=mucho alegría


tal vez 或许,其句中的动词要用虚拟式,和第九课所学的ojalá、quizá用法一样。


recién用在过去分词之前,意思是刚刚、最近、不久前。


tener ganas de+inf.    想做某事


Verónica es especialista en culturas comparadas y su decisión de estudiar chino parte precisamente de su necesidad profesional. Como ella es gran conocedora de las culturas precolombinas del Nuevo Continente, especialmete de la incaica, nos podrá hablar del tema muy a menudo durante su estancia en China. Eso será muy provechoso para nosotros, porque es necesario que nos informemos constantemente de todo lo relacionado con los países hispanohablantes. Claro, también estamos dispuestos a ayudarla en su aprendizaje de la lengua china. Estoy seguro de que esta comunicación y ayuda mutua darán muy buenos resultados.


Verónica在比较文化方面是专家,她决定学习中国方言也恰恰是她的职业所需要。由于她非常了解哥伦布之前新大陆的文化,特别是印加的文化,所以她在中国这期间,能够为经常的为我们讲这方面的东西。那对我们是很有好处的,因为能够给予我们很多关于西语国家的各种信息。当然,我们也会帮助她学会中文。我认为这种交流和相互地帮助会产生很好的结果。


“culturas comparadas”具体是比较文学,还是比较文化,学友们讨论一下,我也不是很清楚。


gran conocedora中的gran 意思是mucho


precolombinas del Nuevo Continente,新大陆就是现在的南美洲大陆。



当时很有名的人类文明是la azteca,la maya y la incaica,我们会在第三册学习到。


Bien, ahora que nos conocemos, espero que no tardemos en ser muy buenos amigos, ya que ocasiones no nos faltarán para comunicarnos con ella. Cracias.


A continuación, invitamos a nuestra amiga a decirnos unas cuantas palabras.

Verónica, por favor.


好吧,那现在让我们认识一下,我希望我们能很快成为好朋友,因为这也是个不可或缺的机会和她交流。


接下来,有请我们的这个朋友为我们讲一些话。


Verónica,请。


ya que=porque

好,这节课就讲到这里。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-17 17:25:21 | 显示全部楼层

Lección 11

语法Gramática


无人称句


西班牙语中,无人称句用的不少,其用法也很简单,书上举了四种情况下使用,

但它们都有一个共同的特性,就是不确指,就是主语是不确定的。可能是一些人,可能是一些东西。

它所要强调的是谓语、宾语或者其它的东西,而并非是主语。


基数词和日期的表示法非常简单,只要大家记住就会使用了。我就不再多说。


词汇Léxico


grande(gran)


gran是grande的短尾形式,当修饰单数阳性名词时使用。


no...sino...     不仅...而且...


记住,当grande在名词前面时,其含义是伟大的、杰出的、出色的。


realizar


El trabajo que realizaste me parece muy importante.


这句话中出现了两个动词realizar和parecer,所以要用复合句。


(你所开展的这个工作我觉得很重要。)

además de   除此之外


desde

是个前置词,表示空间、时间、行为、数量等的起点,常常与hasta搭配使用。


一个短语,desde luego   当然,肯定

conocer


记住它的过去分词conocido意思是知名的,著名的。


capaz


ser capaz de+inf.    有能力做某事


cualquier(cualquiera)


记住它的复数形式:cualesquiera


而且,在名词前用cualquier,在名词后用cualquiera


课文Texto


题目:Buscando trabajo(找工作)


Joaquín aprobó todos los exámenes para ingresar en una gran fábrica. Por último, una  señora lo llamó a la oficina y le hizo algunas preguntas.


Joaquín通过了所有的考试而进入了一家大工厂。最后,一位女士把他叫进了办公室,并问了他一些问题。


lo指代Joaquín


-¿Fecha de nacimiento?


-Nací el primero de febrero de 1980. Ahora tengo diecinueve años cumplidos.


-¿Tus padres también son obrero?


-Mi padre sí. Mi madre nunca ha tenido empleo. Tiene que quedarse en casa para limpiar, cocinar y cuidar de mis hermanos.


出生日期?


生于1980年2月,现在已有19岁。


你的父母也都是工人?


我父亲是,我母亲一直没有工作。她要留在家里打扫卫生、做饭并照看我的弟弟妹妹们。

diecinueve años cumplidos已满19岁


-Eras el primogénito, ¿no? Bueno, vamos a ver. ¿Fuiste a la escuela? ¿Qué estudios realizaste?

-Sí. Fui a una escuela primaris desde el diez septiembre de 1986 y la terminé en julio de 1991. En seguida comencé mis estudios secundarios, pero no pude entrar en el preparatorio, porque mi padre no tenía suficiente dinero. Ya se sabe: en este mundo no se puede estudiar sin dinero.

你是长子?不是?那这样,你有上过学吗?都完成了哪些课程?

是的,从1986年9月10上小学到1991年7月毕业。之后开始了我的中学学习,但是我没有上大学预科,因为我父亲没有足够的钱。要知道:在这个世界,没钱是上不起学的。


Bueno, vamos a ver.  西语中的口语,不用刻意翻译出来。

-Claro, comprendo. Entoces, ¿a qué te dedicaste?


-Tuve que trabajar para ayudar a mi familia. Hice de todo: vender periódicos, fregar platos, lavar carros... Hice todo eso cuando apenas tenía dieciséis años.


-Pero, ¿conoces algo de mecánica? Pues como puedes ver, aquí se trabaja con máquinas muy compplicadas.


当然,我明白。那你想做什么?


我必须*工作来帮助我的家。我什么都可以做:卖报纸,洗盘子、擦汽车。当我还不到16岁时,这些我都做过。


但是,你知道机械方面的知识吗?你看看,这里工作用的是复杂的机械。


-Entiendo. Quiero decir... Desde niño me gustaba deshacer juguetes mecánicos para rehacerlos luego. Cuando era un poco mayor, empecé a tratar de reparar los pequeños aparatos que teníamos en casa. Aprendí mucho, sobre todo cuando lavaba carros.


-¿Ah, sí? Ahora otra cosa: en esta empresa se trabaja por turnos y es posible que te toque el de la noche. ¿Serás capaz de soportarlo?


我知道。我想说的是,当我还是孩子的时候,我就喜欢拆卸机械玩具,然后再把它们安装好。当我大了一点的时候,我开始试着去修理家里一些简单的器具。当洗汽车的时候,我又学了很多。


是这样吗?那现在有另外一件事情,在本公司是轮班工作的,有可能干一个晚上,你能做到这些吗?


这里的“pequeño”可以引申翻译为“简单的”。


-Creo que sí. Mientras estaba en la secundaria ya acostumbraba estudiar hasta muy tarde, porque pensaba ir a universidad. Luego, ... ya sabe usted. Bueno, cuando trataba de ayudar a mis padres, también trabajaba a cualquier hora.


-Está bien, quedas admitido. A ver, llena este formulario.


当然可以。当我还在中学时,就习惯学到很晚,因为我想上大学。之后,你知道吧。为了能够帮助我的父母,任何时间的劳动都可以。


那好。你被录取了。那么,填一下这个表格。


这节课语法简单,课文也简单,所以我也没有对课文做很深的讲解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-17 17:29:02 | 显示全部楼层

Lección 12

是个复习课,没有语法直接讲词汇。


poder


很常用的一个动词,“能够、可以、可能”。大家要用心记住。


exigir


记住pedir也有一个“请求、恳求”的意思。


cada vez más(menos,mayor,menor,mejor,peor)


很简单。记住其意思,不要混淆。


presentar(se)


因为是个复习课,词汇也比较简单。这个单词也不难,大家好好理解。


pagar


记住除了经常用的“付款”意思外,还有“偿还、酬谢等”意思。现阶段我们就先记住这三个意思即可。



课文Texto


题目:La vida de Paloma



Paloma es una chica guapa e inteligente. Lleva ya algún tiempo licenciada en filosofía. Ahora eatá haciendo el doctorado. El caso suyo es muy común en el país. Es decir, la mayoría de los chicos y chicas de su generación tienen que dedicar a los estudios más años que sus padres. Esto quizá se pueda considerar como una manifestación del avance social: la sociedad moderna exige una mejor preparación profesional. A su vez, este fenómeno supone una competitividad cada vez mayor. Sólo aquél que presente un curriculum vitae impresionante tendrá mayor oportunidad de colocación. Además la prolongación del período de formación profesional tiene como causa también la grave situación del desempleo. Como no encuentran trabajo, muchos personas no tienen otro remedio que seguir estudiando. Entonces, cabepreguntar: ¿cómo es posible que la gente pueda pagarse carreras tan prolongadas? Muy pocos padres estarán en condiciones de mantener a sus hijos en estudios muy largos. La solución tiene que procurarla uno mismo. Tomenmos como ejemplo el caso de Paloma. Para poder pagarse los estudios, ella ha hecho de todo: asistenta, dependienta, bibliotecaria, profesora a domicilio, camarera de pizzería... Claro, siempre son contratos de brevísima duración.



Paloma是一个既漂亮又聪明可爱的女孩。从哲学系毕业已经有一段时间了。现在,她正在读博士。她这种情况在那个国家是很平常的。就是说,大多数他们这一代的孩子们比他们的父母要多学好些年。或许这也可以认为是社会进步的表现:现在的社会要求有更高的职业素养。同时,这种现象意味着竞争将会更加地激烈。不过,为了有个更好的就业机会,就要有一个使人印象深刻的履历。此外,过长的职业培训时间,也应看作是高失业的原因。由于找不到工作,很多人没有办法继续学习。所以,不禁要问,怎么能让人们担负起如此长时间的学业而产生的费用?有很少的父亲们有这个条件能让他们的孩子一直学习。我们拿Paloma的情况作为例子,为了能够继续学习。她都做过:女佣、售货员、图书管理员、家教、餐厅服务员...当然,这些工作都是短工。


a su vez   (同时的)自身


no tienen otro remedio que


no tener otro remedio que...    没有别的办法


no haber otro remedio que...    只得、不得不


cabepreguntar                不禁要问 (无人称句)


¿cómo es posible que la gente pueda pagarse carreras tan prolongadas?


这句话中的pagarse,译为:为自己付(学费)


Muy pocos padres estarán en condiciones de mantener a sus hijos en estudios muy largos.


这句话中estarán,用将来时译为:也许、可能(表推测)


profesora a domicilio                         家教


contratos de brevísima duración        短期的合同工



Paloma tiene otra angustia. Lleva años saliendo con Daniel y los dos están muy enamorados. Pero no pueden casarse. Se dice: quien se casa casa quiere. ¿pero dónde está la suya?


Paloma还有另外一个忧虑,她和Daniel交往了很多年,并且他们很相爱。但是他们不能结婚。因为,据说,要结婚,就要有房子。但是她的房子在哪里啊?


quien se casa casa quiere=quien se casa, quiere casa.


第一个是动词casar


第二个是名词casa

[ 本帖最后由 linya227 于 2006-9-27 06:05 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-18 04:37:08 | 显示全部楼层
谢谢LZ的分享……支持!!!!!!!!!^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-22 06:33:42 | 显示全部楼层
真强,佩服~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-28 10:42:46 | 显示全部楼层
Excelente!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 18:53:58 | 显示全部楼层
con musíca,lo estudio mientras lo escucho,perfecto,muchísimas gracias.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-4-29 15:38 , Processed in 0.015950 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表