西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 320|回复: 8
收起左侧

请好心人帮忙翻译这句话!多谢!

[复制链接]
发表于 2006-12-5 07:33:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
el email con lo que pregunte aun no me has respondido.
 楼主| 发表于 2006-12-5 07:59:50 | 显示全部楼层
好心人快快过来帮忙啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 12:05:56 | 显示全部楼层
你还没有答复那封我提问的EMAIL.

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
zamora + 100 谢谢你的精彩回复!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-6 12:38:18 | 显示全部楼层
请问如果把原句改成这样:el email  que pregunte aun no me has respondido ,就是去掉“con lo”,那会不会影响原句的意思呢?3q
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-6 14:08:38 | 显示全部楼层
感觉上有歧异
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-10 12:04:50 | 显示全部楼层
el email con lo que pregunte 应该是:我向你提问的那封email,也就是说”我给你写了一封email,然后问了你什么事情".不过我觉得有点问题的是这里为什么用Lo?我认为可以直接用con que,或者con el que,con lo que的话指代不明,这个Lo。。。a que se refiere?

el email que pregunte,就有点奇怪了,因为如果这样的话,el email就成了pregunte的宾语,意思就变成了:你还没有回复我向你问起的那封email(重点在email,而不是我pregunte的内容)

我是这样理解的,呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-10 13:44:38 | 显示全部楼层
: 表猜了……是写信的人笔误……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-10 18:17:56 | 显示全部楼层
点头。。。我觉得也是,也许是写得太草了看不清楚。不过说真的,有的西班牙人写的字那叫一个龙飞凤舞,我的法语老师上来第一句话就是:mis letras son fatales,后来事实果然证明他所言非虚,我们全班都在猜啊猜啊猜啊,就是看不懂他到底写的是什么。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-10 21:26:20 | 显示全部楼层
我猜我猜我猜猜猜。。嘿嘿:
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-4 18:35 , Processed in 0.009836 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版