西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 317|回复: 7
收起左侧

请问这两句怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2007-8-14 14:00:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
1。Este dia(i上有重音)de sol  no va a ser facil(a上有重音)
2。Cojo a Virginia de la mano
帮忙翻译一下,谢谢啦!
发表于 2007-8-14 14:30:01 | 显示全部楼层
este día de sol  应该翻译成这个晴天 。no va a ser fácil  指不是容易的

cojo是yo coger. 意思是我抓着v的手。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-14 16:47:22 | 显示全部楼层
第一句听起来有点奇怪
估计要放在文章中理解才会有意义
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-14 17:54:13 | 显示全部楼层
第一句可以说成:这天烈日炎炎很难熬
第二句可以说成:我拉着virginia的手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 02:39:26 | 显示全部楼层
: 新编西班牙语阅读课本。。。。。。?:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-15 13:01:51 | 显示全部楼层
谢谢各位!第二句如果把cojer换成 llevar也可以吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 22:31:11 | 显示全部楼层
ESTE DIA DE SOL中的ESTE 是ESTAR 的虚拟式而已,典型的虚拟式加将来时。
如果是晴天的话将不容易
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-10 03:18:07 | 显示全部楼层

回复 #7 marrioes 的帖子

: : : : 不是拉。。。理解错啦。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-7 00:55 , Processed in 0.009731 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版