西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 276|回复: 5
收起左侧

turbar ,turbulencia ,turbulento,alborotar,turbador,turbio,tumulto

[复制链接]
发表于 2007-10-19 20:25:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
上面这些词的细微区别。能否举例说明?感觉好像共同的一点就是“捣乱,引起骚乱,动乱”之意。在具体使用的时候是否有不同的用法?
发表于 2007-10-19 22:16:15 | 显示全部楼层
找本RAE的字典去理解它们的意思。
turbar搞乱,扰乱,使发生混乱。动词,比如扰乱秩序。
turbulencia浑浊,骚乱,动荡。名词,指水流急。
turbulento浑浊的,骚乱的,动荡的。形容词。是指局势混乱。
turbio浑浊的。形容词。是指比较模糊,看不清楚。
turbador由turbar变来的形容词或可以理解成混乱的缘由,名词。
tumulto混乱,纷乱,骚乱。名词
alborotar弄乱,搅乱某物,也指引起愿望,幻想,好奇或制造骚乱,轰动。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-20 00:02:31 | 显示全部楼层
嘿嘿,ZA老大好累哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-20 00:12:35 | 显示全部楼层
老毛,你看,是不是能给我加点分阿?:0 我发现我最近越来越穷了。。:3.gif" smilieid="89" border="0" alt="" />
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-20 00:21:16 | 显示全部楼层
全部都是同一个词变过来的嘛。。。。
categoria gramatical不同

佩服沙漠每一次耐心的样子。。。。。:
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-20 10:31:17 | 显示全部楼层
小za的勤奋努力认真仔细让我实在不敢担当起西语版斑竹的重任。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-7 00:56 , Processed in 0.009218 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版