西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 365|回复: 5
收起左侧

上海世博双语指南雷倒网民(图)

[复制链接]
发表于 2009-12-31 19:37:16 | 显示全部楼层 |阅读模式


                               
登录/注册后可看大图


“维尔抗姆奥窝思道”----- 听不懂?那只能“俺么搔瑞”了。最近,有网友在上海某知名论坛上贴出《卢湾区迎世博双语指南》的照片,《指南》中以汉语发音标注英语的方式令人啼笑皆非,把围观网友们都雷倒了。

据东方网报导,这份指南出自上海卢湾区,全称是《卢湾区窗口服务与商业发展指挥部世博双语指南》。指南中列举了一些日常英语用语,除了中文释意,还用汉字在其后注音,而 且不按单词将注音的汉字分隔开。

比如,“Good evening”后的注音是“古的衣服宁”。最长的一句,“I’m sorry,I can only speak a little English”(对不起,我只能讲简单的英语),注音是“俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史。”

这么长的一串汉字,一个跟一个挨着,看上去着实怪异,网友们纷纷惊呼“天雷滚滚”。

上海的“宽带山”论坛里,似乎当地还把这些英语普及用语 制成卡片了,“我也拿到这张卡了,真的无语啊,卢湾太牛了!”网友“lili”说。

不停地有网友拿“俺么搔瑞“杰丝特哞闷特(just amoment)” 来打趣。

有些网友表示:“中国的英语教学可以取消了” “这就是所谓上海的“洋泾滨”吧,其本质是低级文化的一种表现。” “呵呵 我们这些乡巴佬真是开了眼界!”

也有网友叫好的:“这样最通俗易懂也学得最快,只不过不够标准罢了,对于我们有一定英文水平的人来说也许很好笑,不过对于那些老一辈,这样也许是 最好的办法了。”“就是给居委会的大妈们看的。”

但也有网友不认同:“要完全按照中文能读下来的难度比直接读英语还高。” “ 如此发音,别说英文“不灵光”的老爷爷老奶奶,恐怕连年轻人读起来都要多反应一会儿。”

东方网记者致电卢湾区窗口服务与商业发展指挥部,希望了解到《指南》“背后的故事”,对方工作人员迟疑很久后遗憾地表示,具体情况他们也不记得了。

发表于 2009-12-31 21:00:48 | 显示全部楼层
哈哈哈哈后,好另人无语,晕倒了我
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-1 01:41:52 | 显示全部楼层
现在很流行啊,侨民学外语书上经常看到,呵呵。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-1 15:14:08 | 显示全部楼层
小时候  我也这样学过呀!!哈哈!!正常!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-1 18:38:20 | 显示全部楼层
俺以前也是这样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-21 04:56:22 | 显示全部楼层
维尔抗姆奥窝思道
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-23 15:13 , Processed in 0.008664 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版