西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 696|回复: 24
收起左侧

El Día Que Yo Cambie的歌词理解

[复制链接]
发表于 2006-8-24 09:00:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
:
HI,我第一次在这个分区留贴,希望大家多指教。最近正利用西语歌曲做听力练习。不过由于本人西语水平有限,校对完歌词之后还不能完全明白歌词的真正意思,所以拿出来向高手们请教。
下面是Luz Casal的专辑《Con Otra Mirada》里面的一首,El Día Yo Cambie


Que mi vida va a cambiar
me digo al despertar
entonces, sin quererlo, vuelvo a dar
esos pasos que aprendí
presiento que ante mí
se extiende un día igual que los demás.
最后2句,据我理解,应该是说这女子恍然大悟后打算重新开始新生活,而不是在痛苦中苦苦纠缠。可是为什么是“se extiende un día igual que los demás”--跟以前一样的生活?

Autómata que va
sumisa a trabajar
y el tiempo se hace eterno
Ninguna novedad
mañana girará
la rueda de nuevo.
最后三行不明白,连说都说不出来的感觉。

Me he cansado de apagar
incendios que jamás
provoco y sin embargo, queman
Si me llaman no estaré
tan cansada de ofrecer
sonrisas que se vuelven muecas.

Si sé decir que no
si me armo de valor
y no doy marcha atrás
no me falta fe
aunque nada tenga
nada que perder.

Llegará el día que yo cambie
me veré libre de chantajes.

Tengo ganas de vivir
sin volver a oír
ruidos dolorosos, quejas
entre el miedo y el placer
que da el desconocer
lo que más allá me esperará.
最后2句是说给别的男子更多的机会吗?

Si sé decir que no
si me amo de valor
y no doy marcha atrás
no me falta fe
aunque nada tenga
nada que perder.

Llegará el día en que yo cambie
me veré libre de chantajes.
:em07

这应该是失恋了很长时间后,女子作茧自缚,终日沉浸在“复合”的期盼中。但是突然有一天清醒过来,知道lo pasado ha pasado。她想尝试新的生活,寻找新的爱。是吗?:0
发表于 2006-8-24 19:30:17 | 显示全部楼层
Que mi vida va a cambiar
me digo al despertar
entonces, sin quererlo, vuelvo a dar
esos pasos que aprendí
presiento que ante mí
se extiende un día igual que los demás.

她虽然打算开始新生活,但是不知不觉地( sin quererlo)
又回到旧日的脚步(esos pasos que aprendí),
所以一切照旧,跟以前一样的生活。

以下逐句翻译,小弟不才,献丑了。

Autómata que va
sumisa a trabajar
如同机械人
毫无主宰地执行工作
y el tiempo se hace eterno
光阴渺茫无止
Ninguna novedad
mañana girará
la rueda de nuevo.
明天世界依旧
Me he cansado de apagar
incendios que jamás
provoco y sin embargo, queman
总是别人闯祸我来收场,
对此我已厌倦,不愿再受伤害
Si me llaman no estaré
tan cansada de ofrecer
sonrisas que se vuelven muecas.
我已筋疲力尽
我将百唤不应

Si sé decir que no
si me armo de valor
y no doy marcha atrás
no me falta fe
aunque nada tenga
nada que perder.
原本毫无牵挂
只要鼓起勇气
不顾一切,勇往直前
我将信心十足

Llegará el día que yo cambie
me veré libre de chantajes.
终究脱胎换骨,不再妥协

Tengo ganas de vivir
sin volver a oír
ruidos dolorosos, quejas
entre el miedo y el placer
que da el desconocer
lo que más allá me esperará.
对陌生不再呻吟痛楚,
恐惧和兴奋

评分

参与人数 1银子 +180 收起 理由
MAOSUN + 180 谢谢你的精彩回复!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 19:44:11 | 显示全部楼层

回复 #5 jaume 的帖子

强啊! 大师中西文的功底已经是炉火纯青了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 20:32:24 | 显示全部楼层

回复 #5 jaume 的帖子

哇靠!!!! 真是强! very very 的佩服 jaume 你呀!!!!你要是在 bcn 的话我还真想认识你呢!!!! 你跟听雨真的是我见过最强的中西翻译者了!!!! 你是哪里人呢~? 呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 20:34:39 | 显示全部楼层
不服气不行啊,大家要加油提高自己的水平,向JA大师看齐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 20:34:55 | 显示全部楼层
我把我翻译的先删了先~ 免的到时候没脸见人了~ 哇哈哈哈!!!!
jaume 真是够强悍的。。 哇哈哈哈!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:24:29 | 显示全部楼层
哇...JAUME 大师 !!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:28:31 | 显示全部楼层
本来有几句不明白的....现在终于明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:31:21 | 显示全部楼层

回复 #8 SOLEDAD 的帖子

我今天本来在翻译的时候也翻了一下字典呢。。 因为不知道中文怎么说。。 哈哈。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:33:41 | 显示全部楼层
Tengo ganas de vivir
sin volver a oír
ruidos dolorosos, quejas
entre el miedo y el placer
que da al desconocer
lo que más allá me esperará.

这句话这里是不是应该改成AL??否则

我读了几次都读不通啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:35:02 | 显示全部楼层
Me he cansado de apagar
incendios que jamás
provoco y sin embargo, queman

原来这个比喻是指背黑锅啊....

我还以为是其他意思.... 真是强啊!! 佩服!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:38:27 | 显示全部楼层

回复 #10 SOLEDAD 的帖子

esta bien con al o sin al...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:39:28 | 显示全部楼层

回复 #12 desaparecido 的帖子

句子打乱了... 我读不懂了.... 5555555........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:40:28 | 显示全部楼层
OK !!! 我悟进去了!! 谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:43:32 | 显示全部楼层

回复 #13 SOLEDAD 的帖子

哈哈。。 很简单哦。。 那句子。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:49:06 | 显示全部楼层

回复 #15 desaparecido 的帖子

偶不懂诗努...(笨笨)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-24 23:57:40 | 显示全部楼层

回复 #16 SOLEDAD 的帖子

哇哈哈哈哈!!! 你干吗给我装弱智啊!!?!?!?!?  笑死我了~~!!! 哇哈哈哈!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-25 05:19:08 | 显示全部楼层

Gracias a todos

多谢JUAME的详细解答,实在是牛B!也多谢各位高手的关注。谢谢desapreciado的努力(虽然没把翻译贴出来)…… 原本还以为没人理睬呢。
读了一次还是不明白,不过以后会慢慢琢磨的。Luz Casal唱的是慢歌,所以我把它们拿来做听力材料。哪知道3,4首下来,我不得不停手。她的歌是要琢磨的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 23:51:03 | 显示全部楼层
贴是贴出来了, 但看了 jaume 的就觉得自己太丢脸了, 赶紧删掉了。。 哈。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-14 05:17:42 | 显示全部楼层
知道了, 生活要改变了!!!!
自言自语对着刚睡醒的自己说
还是重新踏上了旧脚步
这一天的延长也渐渐的跟往常一样
如同机械人
毫无主宰地执行工作
光阴渺茫无止.
没有新的
明天又是新的明天
厌倦了, 火是别人点的, 是我灭的,
烧焦的也是我

翻译了一半,给别人看的, 是我翻译的,
翻译累的也是我

评分

参与人数 1银子 +180 收起 理由
zamora + 180 谢谢你的精彩回复!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-4 21:58 , Processed in 0.013676 second(s), 15 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版