西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 626|回复: 16
收起左侧

紧急求助:关于西班牙商法的翻译

[复制链接]
发表于 2006-8-25 18:53:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
Artículo 244
  
Se reputará Comisión mercantil el mandato, cuando tenga por objeto un acto u operación de comercio y sea comerciante o agente mediador del comercio el comitente o el comisionista.
  
  
Artículo 245
  
El comisionista podrá desempeñar la comisión contratando en nombre propio o en el de su comitente.
  
  
Artículo 246
  
Cuando el comisionista contrate en nombre propio, no tendrá necesidad de declarar quién sea el comitente, y quedará obligado de un modo directo, como si el negocio fuese suyo, con las personas con quienes contratare, las cuales no tendrán acción contra el comitente, ni éste contra aquéllas, quedando a salvo siempre las que respectivamente correspondan al comitente y al comisionista entre sí.
  
  
Artículo 247
  
Si el comisionista contratare en nombre del comitente, deberá manifestarlo, y si el contrato fuere por escrito, expresarlo en el mismo o en la antefirma, declarando el nombre, apellido y domicilio de dicho comitente.
  
En el caso prescrito en el párrafo anterior, el contrato y las acciones derivadas del mismo producirán su efecto entre el comitente y la persona o personas que contrataren con el comisionista; pero quedará éste obligado con las persona s con quienes contrató mientras no pruebe la comisión, si el comitente la negare, sin perjuicio de la obligación y acciones respectivas, entre el comitente y el comisionista.
  
  
Artículo 248
  
En el caso de rehusar un comisionista el encargo que se le hiciere, estará obligado a comunicarlo al comitente por el medio más rápido posible, debiendo confirmarlo, en todo caso, por el correo más próximo al día en que recibió la comision.
  
Lo estará, asimismo, a prestar la debida diligencia en la custodia y conservación de los efectos que el comitente le haya remitido, hasta que éste designe nuevo comisionista, en vista de su negativa, o hasta que, sin esperar nueva designación, el Juez o Tribunal se haya hecho cargo de los efectos, a solicitud del comisionista.
  
La falta de cumplimiento de cualquiera de las obligaciones establecidas en los dos párrafos anteriores, constituye al comisionista en la responsabilidad de indemnizar los daños y perjuicios que por ello sobrevengan al comitente.
  
  
Artículo 249
  
Se entenderá aceptada la comisión siempre que el comisionista ejecute alguna gestión, en el desempeño del encargo que le hizo el comitente, que no se limite a la determinada en el párr. 2º artículo anterior.
  
  
Artículo 250
  
No será obligatorio el desempeño de las comisiones que exijan provisión de fondos, aunque se hayan aceptado, mientras el comitente no ponga a disposición del comisionista la suma necesaria al efecto.
  
Asimismo podrá el comisionista suspender las diligencias propias de su encargo, cuando, habiendo invertido las sumas recibidas, el comitente rehusare la remisión de nuevos fondos que aquél le pidiere.
  
  
Artículo 251
  
Pactada la anticipación de fondos para el desempeño de la comisión, el comisionista estará obligado a suplirlos, excepto en el caso de suspensión de pagos o quiebra del comitente.
  
  
Artículo 252
  
El comisionista que, sin causa legal, no cumpla la comisión aceptada o empezada a evacuar, será responsable de todos los daños que por ello sobrevengan al comitente.
  
  
Artículo 253
  
Celebrado un contrato por el comisionista con las formalidades de derecho, el comitente deberá aceptar todas las consecuencias de la comisión, salvo el derecho de repetir contra el comisionista por faltas u omisiones cometidas al cumplirla.
  
  
Artículo 254
  
El comisionista que en el desempeño de su encargo se sujete a las instrucciones recibidas del comitente, quedará exento de toda responsabilidad para con él.
  
  
Artículo 255
  
En lo no previsto y prescrito expresamente por el comitente, deberá el comisionista consultarle, siempre que lo permita la naturaleza del negocio.
  
Mas si estuviera autorizado para obrar a su  arbitrio, o no fuera posible la consulta, hará lo que dicte la prudencia y sea más conforme al uso del comercio, cuidando del negocio como propio. En el caso de que un accidente no previsto hiciere, a juicio del comisionista, arriesgada o perjudicial la ejecución de las instrucciones recibidas, podrá suspender el cumplimiento de la comisión, comunicando al comitente, por el medio más rápido posible, las causas que hayan motivado su conducta.
  
  
Artículo 256
  
En ningún caso podrá el comisionista proceder contra disposición expresa del comitente, quedando responsable de todos los daños y perjuicios que por hacerlo le ocasionare.
  
Igual responsabilidad pesará sobre el comisionista en los casos de malicia o de abandono.
  
  
Artículo 257
  
Serán de cuenta del comisionista los riesgos del numerario que tenga en su poder por razón de la comisión.
  
  
Artículo 258
  
El comisionista que, sin autorización expresa del comitente, concertare una operación a precios o condiciones más onerosas que las corrientes en la plaza a la fecha en que se hizo, será responsable al comitente del perjuicio que por ello le haya irrogado, sin que le sirva de excusa alegar que al mismo tiempo y en iguales circunstancias hizo operaciones por su cuenta.
  
  
Artículo 259
  
El comisionista deberá observar lo establecido en las leyes y reglamentos respecto a la negociación que se le hubiere confiado, y será responsable de los resultados de su contravención u omisión. Si hubiere procedido en virtud de órdenes expresas del comitente, las responsabilidades a que haya lugar pesarán sobre ambos.
  
  
Artículo 260
  
El comisionista comunicará frecuentemente al comitente las noticias que interesen al buen éxito de la negociación, participándole por el correo del mismo día, o del siguiente, en que hubieren tenido lugar, los contratos que hubiere celebrado.
  
  
Artículo 261
  
El comisionista desempeñará por sí los encargos que reciba, y no podrá delegarlos sin previo consentimiento del comitente, a no estar de antemano autorizado para hacer la delegación; pero podrá, bajo su responsabilidad, emplear sus dependientes en aquellas operaciones subalternas que, según la costumbre general del comercio, se confían a éstos.
代理人将完成他所接受的工作,不得未经委托人同意委托他人,除非他事先已获得这样做的授权。但代理人应能雇用自己的助手进行一些按商业惯例委托给他们的较小的事务(并对此负责)。
  

Artículo 262
  
Si el comisionista hubiere hecho delegación o sustitución con autorización del comitente, responderá de las gestiones del sustituto, si quedare a su elección la persona en quien había de delegar, y en caso contrario, cesará su responsabilidad.

  
Artículo 263
  
El comisionista estará obligado a rendir, con relación a sus libros, cuenta especificada y justificada de las cantidades que percibió para la comisión, reintegrando al comitente, en el plazo y forma que éste le prescriba, del sobrante que resulte a su favor.
代理人将有义务对其收到的用于佣金的款项提供具体和经证明的书面账目。他应将未用于佣金的多余金额(以他认为方便的方式和形式)交还给委托人。

En caso de morosidad abonará el interés legal.
若其未能按约返还余款,他将依法支付利息。

Serán de cargo del comitente el quebranto y extravío de fondos sobrantes, siempre que el comisionista hubiere observado las instrucciones de aquél respecto a la devolución.
在代理人严格遵守委托人返还余款的指示的情况下,委托人将对此余款的误用或丢失负责。
  
Artículo 264
  
El comisionista que, habiendo recibido fondos para evacuar un encargo, les diere inversión o destino distinto del de la comisión, abonará al comitente el capital y su interés legal, y será responsable, desde el día en que los recibió, de los daños y perjuicios originados a consecuencia de haber dejado de cumplir la comisión, sin perjuicio de la acción criminal a que hubiere lugar.
  
  
Artículo 265
  
El comisionista responderá de los efectos y mercaderías que recibiere, en los términos y con las condiciones y calidades con que se le avisare la remesa, a no ser que haga constar, al encargarse de ellos, las averías y deterioros que resulten, comparando su estado con el que conste en las cartas de porte o fletamento, o en las instrucciones recibidas del comitente.
 楼主| 发表于 2006-8-25 18:56:31 | 显示全部楼层
Artículo 266
  
El comisionista que tuviere en su poder mercaderías o efectos por cuenta ajena, responderá de su conservación en el estado que los recibió. Cesará esta responsabilidad cuando la destrucción o el menoscabo sean debidos a casos fortuitos, fuerza mayor, transcurso de tiempo o vicio propio de la cosa.
  
En los casos de pérdida parcial o total por el transcurso del tiempo o vicio propio de la cosa, el comisionista estará obligado a acreditar en forma legal el menoscabo de las mercaderías, poniéndolo, tan luego como lo advierta, en conocimiento del comitente.
  
  
Artículo 267
  
Ningún comisionista comprará para sí ni para otro lo que se le haya mandado vender, ni venderá lo que se le haya encargado comprar, sin licencia del comitente.
未经委托人同意,代理人不得自己购买另一方要求他销售的物品,也不得销售要求他购买的物品。

Tampoco podrá alterar las marcas de los efectos que hubiere comprado o vendido por cuenta ajena.
他不得改变其为第三方购买或销售的商品的商标。
  

Artículo 268
  
Los comisionistas no pueden tener efectos de una misma especie pertenecientes a distintos dueños, bajo una misma marca, sin distinguirlos por una contramarca que evite confusión y designe la propiedad respectiva de cada comitente.
  
  
Artículo 269
  
Si ocurriere en los efectos encargados a un comisionista alguna alteración que hiciere urgente su venta para salvar la parte posible de su valor, y fuere tal la premura que no hubiere tiempo para dar aviso al comitente y guardar sus órdenes, acudirá el comisionista al Juez o Tribunal competente, que autorizará la venta con las solemnidades y precauciones que estime más beneficiosas para el comitente.
  
  
Artículo 270
  
El comisionista no podrá, sin autorización del comitente, prestar ni vender al fiado o a plazos, pudiendo en estos casos el comitente exigirle el pago al contado, dejando a favor del comisionista cualquier interés, beneficio o ventaja que resulte de dicho crédito a plazo.
  
  
Artículo 271
  
Si el comisionista, con la debida autorización, vendiere a plazo, deberá expresarlo en la cuenta o avisos que dé al comitente, participándole los nombres de los compradores; y, no haciéndolo así, se entenderá, respecto al comitente, que las ventas fueron al contado.
  
  
Artículo 272
  
Si el comisionista percibiere sobre una venta además de la comisión ordinaria, otra, llamada de garantía, correrán de su cuenta los riesgos de la cobranza, quedando obligado a satisfacer al comitente el producto de la venta en los mismos plazos pactados por el comprador.
  
  
Artículo 273
  
Será responsable de los perjuicios que ocasionen su omisión o demora, el comisionista que no verificare la cobranza de los créditos de su comitente en las épocas en que fueron exigibles, a no ser que acredite que usó oportunamente de los medios legales para conseguir el pago.
  
  
Artículo 274
  
El comisionista encargado de una expedición de efectos, que tuviere orden para asegurarlos, será responsable, si no lo hiciere, de los daños que a éstos sobrevengan, siempre que estuviere hecha la provisión de fondos necesaria para pagar el premio del seguro, o se hubiere obligado a anticiparlos y dejare de dar aviso inmediato, al comitente, de la imposibilidad de contratarle.
  
Si durante el riesgo el asegurador se declarase en quiebra, tendrá el comisionista obligación de renovar el seguro, a no haberle prevenido cosa en contrario el comitente.
  
  
Artículo 275
  
El comisionista que en concepto de tal hubiere de remitir efectos a otro punto, deberá contratar el transporte, cumpliendo las obligaciones que se imponen al cargador en las conducciones terrestres y marítimas.
  
Si contratare en nombre propio el transporte, aunque lo haga por cuenta ajena, quedará sujeto para con el porteador a todas las obligaciones que se imponen a los cargadores en las conducciones terrestres y marítimas.
  
  
Artículo 276
  
Los efectos que se remitieren en consignación, se entenderán especialmente obligados al pago de los derechos de comisión, anticipaciones y gastos que el comisionista hubiere hecho por cuenta de su valor y producto.
  
Como consecuencia de esta obligación:
  
1º) Ningún comisionista podrá ser desposeído de los efectos que recibió en consignación, sin que previamente se le reembolse de sus anticipaciones, gastos y derechos de comisión.
  
2º) Por cuenta del producto de los mismos géneros deberá ser pagado el comisionista con preferencia a los demás acreedores del comitente, salvo lo dispuesto en el art. 375.
  
Para gozar de la preferencia consignada en este artículo, será condición necesaria que los efectos estén en poder del consignatario o comisionista, o que se hallen a su disposición en depósito o almacén público, o que se haya verificado la expedición consignándola a su nombre, habiendo recibido el conocimiento, talón o carta de transporte firmada por el encargado de verificarlo.
  
  
Artículo 277
  
El comitente estará obligado a abonar al comisionista el premio de comisión, salvo pacto en contrario.
  
Faltando pacto expresivo de la cuota, se fijará ésta con arreglo al uso y práctica mercantil de la plaza donde se cumpliere la comisión.
  
  
Artículo 278
  
El comitente estará, asimismo, obligado a satisfacer al contado, al comisionista, mediante cuenta justificada, el importe de todos sus gastos y desembolsos, con el interés legal desde el día en que los hubiere hecho hasta su total reintegro.
  
  
Artículo 279
  
El comitente podrá revocar la comisión conferida al comisionista, en cualquier estado del negocio, poniéndolo en su noticia, pero quedando siempre obligado a las resultas de las gestiones practicadas antes de haberle hecho saber la revocación.
委托人可以在业务的任何阶段通知代理人撤回对代理人的委托,但必须对撤销委托前代理人所完成的那部分工作承担义务。

  
Artículo 280
  
Por muerte del comisionista o su inhabilitación se rescindirá el contrato; pero por muerte o inhabilitación del comitente no se rescindirá, aunque pueden revocarlo sus representantes.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 19:04:45 | 显示全部楼层
这个有点长了,
Artículo 244是说执法主体和适用范围
245是说comisionista的职责
246 247 248基本也是说COMISIONISTA和COMITENTE的关系和职责义务
看得头疼,你有什么具体的问题,比如哪一段看不懂,我们给你解释下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-25 19:12:19 | 显示全部楼层
签合同引用了,不弄懂不敢签,大虾救命
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 19:21:24 | 显示全部楼层
这里以学习交流为主
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 19:43:33 | 显示全部楼层
这也太长了,只能像老毛说的那样...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 19:49:26 | 显示全部楼层
firma,y punto,,,,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 23:47:15 | 显示全部楼层
本来看到的时候还想进来翻译一下。。 一看。。。。 太长了。。 不好意思啦! 闪!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 01:21:42 | 显示全部楼层
楼主你也太过分了吧~ 剥削大伙劳动力啊~


翻这个 俺要收费~ 希望能有哪位雷锋同志过来帮助楼主了~

[ 本帖最后由 买女孩的火柴 于 2006-8-26 07:23 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 01:47:22 | 显示全部楼层
火柴同志啊,雷锋同志死得好惨的....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 01:52:38 | 显示全部楼层
原帖由 MAOSUN 于 2006-8-26 07:47 发表
火柴同志啊,雷锋同志死得好惨的....

俺可不做雷锋~ 一两段话 就当帮助同胞~
可这么多东西~ 俺可没这么高尚的情操了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 02:01:23 | 显示全部楼层
嘿嘿,火柴,有时间我们出来TOMAR ALGO吧,谈论下雷锋同志怎么死得那么惨的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 02:07:10 | 显示全部楼层
原帖由 MAOSUN 于 2006-8-26 08:01 发表
嘿嘿,火柴,有时间我们出来TOMAR ALGO吧,谈论下雷锋同志怎么死得那么惨的

没问题啊~ 等我考完了~ 老毛你什么是有空 俺们去botellon~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 02:42:55 | 显示全部楼层
能不能也算我一脚啊~? 呵呵。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 08:22:41 | 显示全部楼层
3个酒鬼.....哈哈.....
如果楼主有哪段不清楚我们可以帮忙,但全部的话可能不行...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 08:34:17 | 显示全部楼层
这里是以交流为主,感觉很多人搞错方向了,很多不是靠投机取巧可以完成的,况且这里很多人的西语水平还没达到可以翻译这么专业的条款。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-26 15:54:52 | 显示全部楼层
确实有点不好意思,太长了,不过人家马上签,。。。我这也是没有办法的办法。总之还是谢谢各位了 ,不管是不是雷锋,都表示真心的感谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-2 21:13 , Processed in 0.013487 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版