|
|
发表于 2007-10-24 08:55:09
|
显示全部楼层
这就是机器翻译的缺陷。可惜LZ的的文章,也是从英语翻译到西语的机器式翻译。
请看原文http://www.auroville.org/
Auroville Charter
Auroville belongs to nobody in particular.
Auroville belongs to humanity as a whole.
But to live in Auroville, one must be the willing servitor of the Divine Consciousness.
Auroville will be the place of an unending education,
of constant progress, and a youth that never ages.
Auroville wants to be the bridge between the past and the future. Taking advantage of all discoveries from without and from within, Auroville will boldly spring towards future realisations.
Auroville will be a site of material and spiritual researches for a living embodiment of an actual
Human Unity.
看英语原文后就一目了然,是翻译的人把问题弄复杂了。
Auroville宪章
Auroville不属于特定的人,只属于所有人类。
为了居住在Auroville,必须自愿成为Divine Consciousness组织的成员。
Auroville将成为追求不断进步永保青春的持续教育之地,
Auroville愿意成为连接过去与未来的桥梁。充分利用Auroville内外的资源,它将冲向理想的未来。
Auroville将会成为物质及精神(文明)研究之地,从而创造出一个具体的人类群体。
引用文章的背景
Auroville 是靠近南印度 Puducherry 省,位於 Tamil Nadu 省 Viluppuram 地區的一個「文化村落」(cultural township),一個被聯合國教科文組織(UNESCO)支持的一座「模範的城市」(a model city)、理想之城。Auroville 的名稱來自於法文:auro 是黎明,ville 是城市;所以 Auroville,就是「黎明之城」的意思。這座創立迄今第 39 年、啟發自印度智者 Sri Aurobindo 的城市,被聯合國教科文組織主席Koichiro Matsuura(松浦晃一郎) 視為是 UNESCO 價值的體現、呈現著人類多樣性當中的一致性。 |
评分
-
查看全部评分
|