西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 338|回复: 2
收起左侧

不好意思有两句陋掉了请大家再帮我看看怎么翻译

[复制链接]
发表于 2006-8-18 17:52:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
不好意思,请大家帮我翻译一下地址好不好,(注:地址号码为虚构)
中国上海市黄普区广东路123弄12号401室
还有一句我没有理解意思请翻译成中文谢谢:
vease la carta de garantia economica
发表于 2006-8-18 18:37:49 | 显示全部楼层
一般地址是用拼音翻的啊.. 我中文不是很好.. 看看能不能让你理解:
vease la carta de garantia economica <- 请查看经济保险信.
哈.......
晕... 不知道你能不能懂.. 哈..

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
zamora + 100

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-20 16:34:02 | 显示全部楼层
GARANTIA 跟英语的garantee是一个意思,不是保险,是保证,担保的意思。

所以la carta de garantia economica 是指经济担保的信函。
地址如果是作收信人或信头用的话,应该写成:
c/guangdong 123, edificio(或n)12, 304.
Huangpu 200000(Shanghai), China.
200000是上海的总邮编,换成真实的就可以了。

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
zamora + 150 谢谢你的精彩回复!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-4 08:10 , Processed in 0.008710 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版