大家帮我看看合参谋参谋,该怎么理解这3句话比较好。
贴上原话:
1. La aprobación en febrero del 2006 de la EN 12368:2006 sobre “Equipos de control de tráfico – cabezas de semáforo” ha supuesto un cambio en el sistema de certificación de estos últimos.
我的理解为“ 2006年2月份,通过了欧洲EN 12368:2006标准有关“交通控制部件”最新的系统认证改变了过去的认证制度”。
2. El anexo ZA de la norma define las condiciones de certificación bajo la directiva de construcción.
我的理解为“附件ZA所定的认证条款低于施工指南”。
3.Desaparece por lo tanto la autocertificación y se obliga a que este tipo de equipos sea certificado en un organismo notificado.
呵呵,这句话我就根本没有概念该怎么理解才好。
4.Se establece la aplicación de un sistema de certificación obligatorio dividido en 3 fases:
我的理解为它建立了一套应用体系认证,其职责划分成3个阶段。
5.Junto al marcado CE del equipo se hará constar el número de identificación del organismo notificado que ha llevado a cabo la certificación.
和标有欧共体产品将一起。。。。。。,真是不知道该怎么理解,头疼中。。。
QUÉ ES LO QUE NO SABES?
3 Desaparece por lo tanto la autocertificación y se obliga a que este tipo de equipos sea certificado en un organismo notificado.
QUIERE DECIR QUE SOLO LOS ORGANISMOS AUTORIZADOS PUEDEN DAR EL CERTIFICADO DE LOS PROUCTOS,DEBEN TENEER CARACTER OFICIAL...